ḥr.j-ꜥ

 Main information

• (männl.) Kind german translation
• male infant english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 108600 lemma id
• Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2783 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[p.4, x+7]// swḏꜣ jb=k snb.t(j) ꜥnḫ.t(j) r-n,tt m[ḏꜣ],y 2 mḏꜣ,yt 3 [ḥr(,j)-]ꜥ 2 //[p.4, x+8]// hꜣ.w ḥr ḫꜣs,t m rnp,t-zp 3 ꜣbd 3 pr,t [sw] ⸢27⸣ ḏd.n=sn jy.n=n r bꜣk //[p.4, x+9]// n pr pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)
Informiert sei dein Herz, indem du gesund und wohlauf bist, darüber, dass 2 Medja-Männer, 3 Medja-Frauen und 2 Kinder aus der Wüste herabgestiegen sind im Regierungsjahr 3, Monat 3 der Peret-Zeit, Tag 27 und sie sagten: Wir sind gekommen um dem Haus des Palastes, l.h.g., zu dienen.
bbawbriefe:pBM 10752 recto (Semna Dispatches)//Dispatch 5: [p.4, x+7]
IBUBdxLdeAHQ6E8Eu99w4G0l92g sentence id
//[p.2, x+9]// sw⸢ḏ⸣ꜣ-jb pw n zẖꜣ(,w)=k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt pꜣ ꜥḥꜣ,wtj 2 mḏꜣ,y 70 //[p.2, x+10]// š⸢mi̯⸣ m-sꜣ pꜣ ꜥ m ꜣbd 4 pr,t sw 4 jwi̯ r smj.t n=j m hrw pn //[p.2, x+11]// ḥr tr n(,j) mšr,w jni̯.n=sn mḏꜣ,y 3 ḥr(,j)-ꜥ ḥr,(j)t-ꜥ 4 //[p.2, x+12]// r-ḏd gmi̯.n=n st ḥr rs(,j) pꜣ ꜥḏ ḥr-ẖr.w tꜣ ḫt,t n(,j).t šm,w //[p.2, x+13]// mj,tt z,t 3 ḫru̯-fj st
Eine Mitteilung ist dies an deinen Schreiber, l.h.g., darüber, dass die 2 Kämpfer und 70 Medja-Leute, die der Spur entlang folgten im Monat 4 der Peret-Zeit, zu mir zurückgekommen sind, um zu berichten an diesem Tag zur Zeit des Nachmittags, dass sie 3 Medja-Leute gebracht haben und 4 männliche und weibliche Kinder mit den Worten: Wir fanden sie in (Richtung) Süden des Wüstenrandes unter der Inschrift der Schemu-Zeit (?), und ebenso 3 Frauen - so sagten sie.
bbawbriefe:pBM 10752 recto (Semna Dispatches)//Dispatch 3: [p.2, x+9]
IBUBdxoNor3MQ0ZhoK3ebfHQiyg sentence id

 ḥr.j-ꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr.jt-ꜥ, "(weibl.) Kind" | "female infant"
  2. ḥr-ẖr.w, "unter" | ""
  3. ḫt.t, "Gravur, Inschrift" | "carvings"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy