ḫꜣw.t
Main information
• Felle; Leder
german translation
• hide (of animals)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 113710
lemma id
• Wb 3, 225.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 373
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c
sentence id
ḫꜣw.t in following corpora
Best collocation partners
- Tꜣ-jḥ.w, "Oase Farafra" | "Land-of-the-cow (Farafra oasis)"
- bꜣ, "Panther; Leopard" | "leopard"
- tnm, "[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]" | "[a plant of the Wadi Natrun]"
Same root as
Written forms
M12-G1-G43-X1-F27-Z2: 1 times
𓆼𓄿𓅱𓏏𓄛𓏥
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber