ḫft-ḥr
Main information
• vor; gegenüber von (lok.)
german translation
• in front of; opposite (spatial)
english translation
• preposition
part of speech
• 116790
lemma id
• Wb 3, 275.13-16; EAG § 793; GEG § 178
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr sḥḏ.n=f pꜣu̯.n=f wdi̯.t ꜣht sḥḏ.t n,tt sw pw m ꜥ⸮q? m bt,w 〈sw〉 ḫft-ḥr ((ꜣ))h{{ꜣ}}t
(Glosse J:) Was (die Textstelle) "er ist blaß/bleich (wörtl.: weiß) geworden, nachdem er zuvor eine Schwäche gezeigt (wörtl.: hingelegt) hat" angeht:
das bedeutet ein Blaßwerden, denn er ist einer, der mit der (unheilbaren) $bṯw$-Krankheit vertraut ist (wörtl.: in die $bṯw$-Krankheit eingetreten) angesichts der Schwäche.
(oder: das bedeutet (bloß) ein Blaßwerden, denn er ist (vom Typus) "Trete 〈gegen sie/die Krankheit〉 ein (d.h. engagiere dich)! Laß 〈ihn〉 nicht im Stich!" angesichts der Schwäche.)
IBUBd0gzTxsYs0WKggqN9bDsAUM
sentence id
swꜥb.n=f sw m ꜥnḫ nṯr ḫft-ḥr nn nswt.pl wr-ꜥꜣ.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w
Er (= Pa-di-aset) reinigte sich durch einen Gotteseid im Angesicht dieser Könige und Großfürsten von Unterägypten (folgendermaßen):
IBUBd1jkOxzb7kWmkhD7TvlY8E0
sentence id
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple,
mouth of Nekhen in the temple of Satet,
the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests,
Royal seal-bearer and sole friend (of the King),
one over the secrets of the king in the army,
who hears what only a single (man) may hear,
to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten,
one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...],
one who is over the sealings,
overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king,
one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries,
one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival,
one who received presents from the riches that the king gives out in the palace,
chief of praise in the divine barge in front of the god,
one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U
sentence id
//[16]// ḏsr,t ꜥꜣ(i̯).t fꜣi̯.t ḫft-ḥr=f 1
ein großer Anrichtetisch, der vor ihn(!) gebracht wurde; 1;
IBUBdyQIMl9IuksbtmbJ0ErdtbI
sentence id
//[P/F/Ne V sup, casier 94(?)-96]// di̯ ẖr tp tʾ 2 snṯr p(ꜣ)ḏ ḫft-ḥr=f ẖr=〈〈f〉〉
Leg unter den Kopf 2 Brote, eine Kugel Weihrauch vor ihn und unter ihn.
IBUBd52iWaqc70iXpTIttJX28P0
sentence id
ḫft-ḥr in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Nn, "Nen" | ""
- Pn, "Pen" | ""
- Nf.w, "Nefu" | ""
Written forms
Aa1-I9-X1-D2-Z1: 22 times
𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤
Aa1-X1-I9-D2-Z1: 12 times
𓐍𓏏𓆑𓁷𓏤
Aa1-I9-D2-Z1: 1 times
𓐍𓆑𓁷𓏤
Aa1-X1-I9-D2: 1 times
𓐍𓏏𓆑𓁷
Aa1-I9-X1-D2: 1 times
𓐍𓆑𓏏𓁷
Aa1-I9-X1-D2-Z1-Z5A: 1 times
𓐍𓆑𓏏𓁷𓏤𓏰
Aa1-I9-Z4A-D2-Z1-Z5-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa1-I9-A1-D2-Z1: 1 times
𓐍𓆑𓀀𓁷𓏤
Used hieroglyphs
- I9: 55 times
- Aa1: 54 times
- X1: 51 times
- D2: 42 times
- Z1: 40 times
- Z5A: 1 times
- Z4A: 1 times
- Z5: 1 times
- Ff100: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- NK: 50 times
- MK & SIP: 18 times
- TIP - Roman times: 7 times
- OK & FIP: 7 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 40 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 29 times
- unknown: 11 times
- Nubia: 2 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- vor: 71 times
- gegenüber von (lok.): 6 times
- vor, gegenüber von [lok.]: 4 times
- wenn (Konjunktion): 1 times
- vor, in Gegewart von: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber