zrm.t

 Main information

• [ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand german translation
• [beer made of dates] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 139490 lemma id
• Wb 3, 463.7-11; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72; LÄ I, 790; Germer, Arzneimittelpflanzen, 160 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

bj,t ḥsb bꜣqꜣ rʾ-8 ḥmꜣy-mḥ,t(j) ḥsb d(ꜣ)b,y n(,j).w //[19,1]// zrm(,t) nḏm 1/64 3
Honig: 1/4 (Dja), Behenöl: 1/8 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/4 (Dja), $db.yt$-Getränk von süßen ausgepressten Datteln: 3/64 (Oipe = 3 Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [18,12]
IBcAZfffv6krQkj6so2CCILgkTU sentence id
jḫ ḏi̯=k ḥr=k r ḏi̯.t //[Rto. 8,7]// grg.tw m ꜣḫ,t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ,t.ṱ=f nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn{n}.pl wnḏ,w.w.pl //[Rto. 8,8]// ngꜣ.w.pl jb.w{nw}〈.pl〉 ⸮〈ꜥw,t-〉nḏs,t.pl?=sn šꜣj.w.pl ꜣpd.w.pl ꜥnḫ(.pl) rʾ(.pl) ḫpn,w(t) m twrp.w.pl //[Rto. 8,9]// sr{m},t.pl m ms(y),t wꜣḏ,t.pl-ḥꜣ,t ꜥq,w srm,t m bꜣšꜣ.pl m bnrj.pl{.pl} sw,t //[Rto. 8,10]// m d(ꜣ)b{,t}.pl j~jri̯,t.pl jwn~hꜣ~mꜣꜣ.pl ḏp{t}ḥ.pl ḏt.pl bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ //[Rto. 8,11]// nḏm ꜥd,w wꜣḏ smy mrḥ,t jdnjnjw(.pl) psš{nw}(,t.pl) 〈bḫn,w〉 〈sbḫ,t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.pl //[Rto. 8,12]// n jsj.pl ḥꜣ~n~rʾ.pl gꜣš.w.pl ḥḏw.w.pl rrm.w.pl nb{.t}(.pl) šbnw.pl ḏꜣ~mꜣꜥj rj(,t) //[Rto. 8,13]// ꜥr~rw.pl ḥmt km{.t.pl} dḥt(j) twr,w qnj,w ḫsbd,t wꜣḏ,w {w}šbnw ꜣw(,t-jb) tj{m}ḥn[_] //[Rto. 8,14]// m ꜣḫ,t nb.t n,tj tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, $ngꜣ$-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, $rʾ$-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit $bšꜣ$-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, $jdnjw$-Matte(n), $psš.t$-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈$bḫn$-Sichtschirm(en), $sbḫ.t$-Sichtschirm(en)〉, $bqr$-Gegenständen (oder $mqr$-Gegenständen?) aus Schilf, $ḥnr$-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 8,6-8,14: Brief mit Steuerliste: [Rto. 8,6]
IBUBd1SYvkBF50vNmVJP5Q3wlMY sentence id
srm,t //[B.5]// sn,w 290 //[B.6]// [...]
Sermet-Bier: 290 Krug ...
bbawamarna:〈Block〉//Fragment mit Inventar des Aton-Tempels (?): [B.4]
IBUBd9Oz6zuGMEo8tqp9RjFnzjQ sentence id
jr ptr=j //[3]// m-ḏd ḏi̯=k ḫpr wn //[4]// m-dj=j jw=j r jri̯ n=k wꜥ //[5]// mn n zrm,t Qdj //[6]// m-mj,tt wꜥ-n //[7]// dz n ḥ(n)q,t m-mj[,tt] //[8]// ⸢pꜣy⸣ [=j] [...] //[vso.1]// [r](m)⸢ṯ⸣ m [...] //[vso.2]// [...] ḥr tʾ-ḥḏ [...]
Wenn ich sehe, dass du mir beistehst, dann werde ich dir ein Men-Maß von Zermet-Getränk aus Qadi (Kilikien) geben, und ebenso einen Dez-Maß(?) Bier und ebenso meinen ... Mann mit(?) ... und Weißbrot ...
bbawbriefe:oGardiner 310//Bitte des Hor-nefer an Amun-Re: [2]
IBUBd7BHqfMft0fmhwbDNuW6OPc sentence id
zrm,t 1/32 bj,t 1/64 smy 1/64
Datteltrester (?): 1/32 (Oipe = 2 Dja), Honig: 1/64 (Oipe = Dja), Dickmilch: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [3,8]
IBcASMtvwS0vskRVsBaiNnL6Ogw sentence id

 zrm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥn.t, "[Substantiv]" | ""
  2. šf.w, "[Teil des Bieres (Schaum?, Bodensatz?) (offizinell)]" | "[a substance (slime?) (med.)]"
  3. 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""

 Written forms

O34-D21-G14-W24-Z2: 5 times

𓊃𓂋𓅐𓏌𓏥


O34-D21-G17-X1-W22: 3 times

𓊃𓂋𓅓𓏏𓏊


Aa17-Z1-D21-Z1-G14-W24-Z2: 3 times

𓐟𓏤𓂋𓏤𓅐𓏌𓏥


O34-D21-G17-X1-N33-Z2: 1 times

𓊃𓂋𓅓𓏏𓈒𓏥


O34-D21-G17-Z7-W22-Z3: 1 times

𓊃𓂋𓅓𓏲𓏊𓏪


O34-D21-G17-Z7-W22: 1 times

𓊃𓂋𓅓𓏲𓏊


Aa17-Z1-D21-Z1-G17-W24-Z2: 1 times

𓐟𓏤𓂋𓏤𓅓𓏌𓏥


Aa17-Z1-D21-V13-A1-B1-Z2: 1 times

𓐟𓏤𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥


O34-D21-G17-W24-Z2: 1 times

𓊃𓂋𓅓𓏌𓏥


O34-D21-G17-X1-W23-Z3A: 1 times

𓊃𓂋𓅓𓏏𓏋𓏫


Aa17-Z1-D21-Z1-G14-X1-N33-Z2: 1 times

𓐟𓏤𓂋𓏤𓅐𓏏𓈒𓏥


O34-D21-G14-W22-Z2: 1 times

𓊃𓂋𓅐𓏊𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy