zrm.t
Main information
• [ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand
german translation
• [beer made of dates]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 139490
lemma id
• Wb 3, 463.7-11; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72; LÄ I, 790; Germer, Arzneimittelpflanzen, 160 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
bj,t ḥsb bꜣqꜣ rʾ-8 ḥmꜣy-mḥ,t(j) ḥsb d(ꜣ)b,y n(,j).w //[19,1]// zrm(,t) nḏm 1/64 3
Honig: 1/4 (Dja), Behenöl: 1/8 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/4 (Dja), $db.yt$-Getränk von süßen ausgepressten Datteln: 3/64 (Oipe = 3 Dja).
IBcAZfffv6krQkj6so2CCILgkTU
sentence id
jḫ ḏi̯=k ḥr=k r ḏi̯.t //[Rto. 8,7]// grg.tw m ꜣḫ,t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ,t.ṱ=f nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn{n}.pl wnḏ,w.w.pl //[Rto. 8,8]// ngꜣ.w.pl jb.w{nw}〈.pl〉 ⸮〈ꜥw,t-〉nḏs,t.pl?=sn šꜣj.w.pl ꜣpd.w.pl ꜥnḫ(.pl) rʾ(.pl) ḫpn,w(t) m twrp.w.pl //[Rto. 8,9]// sr{m},t.pl m ms(y),t wꜣḏ,t.pl-ḥꜣ,t ꜥq,w srm,t m bꜣšꜣ.pl m bnrj.pl{.pl} sw,t //[Rto. 8,10]// m d(ꜣ)b{,t}.pl j~jri̯,t.pl jwn~hꜣ~mꜣꜣ.pl ḏp{t}ḥ.pl ḏt.pl bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ //[Rto. 8,11]// nḏm ꜥd,w wꜣḏ smy mrḥ,t jdnjnjw(.pl) psš{nw}(,t.pl) 〈bḫn,w〉 〈sbḫ,t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.pl //[Rto. 8,12]// n jsj.pl ḥꜣ~n~rʾ.pl gꜣš.w.pl ḥḏw.w.pl rrm.w.pl nb{.t}(.pl) šbnw.pl ḏꜣ~mꜣꜥj rj(,t) //[Rto. 8,13]// ꜥr~rw.pl ḥmt km{.t.pl} dḥt(j) twr,w qnj,w ḫsbd,t wꜣḏ,w {w}šbnw ꜣw(,t-jb) tj{m}ḥn[_] //[Rto. 8,14]// m ꜣḫ,t nb.t n,tj tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, $ngꜣ$-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, $rʾ$-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit $bšꜣ$-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, $jdnjw$-Matte(n), $psš.t$-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈$bḫn$-Sichtschirm(en), $sbḫ.t$-Sichtschirm(en)〉, $bqr$-Gegenständen (oder $mqr$-Gegenständen?) aus Schilf, $ḥnr$-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
IBUBd1SYvkBF50vNmVJP5Q3wlMY
sentence id
srm,t //[B.5]// sn,w 290 //[B.6]// [...]
Sermet-Bier: 290 Krug ...
IBUBd9Oz6zuGMEo8tqp9RjFnzjQ
sentence id
jr ptr=j //[3]// m-ḏd ḏi̯=k ḫpr wn //[4]// m-dj=j jw=j r jri̯ n=k wꜥ //[5]// mn n zrm,t Qdj //[6]// m-mj,tt wꜥ-n //[7]// dz n ḥ(n)q,t m-mj[,tt] //[8]// ⸢pꜣy⸣ [=j] [...] //[vso.1]// [r](m)⸢ṯ⸣ m [...] //[vso.2]// [...] ḥr tʾ-ḥḏ [...]
Wenn ich sehe, dass du mir beistehst, dann werde ich dir ein Men-Maß von Zermet-Getränk aus Qadi (Kilikien) geben, und ebenso einen Dez-Maß(?) Bier und ebenso meinen ... Mann mit(?) ... und Weißbrot ...
IBUBd7BHqfMft0fmhwbDNuW6OPc
sentence id
zrm,t 1/32 bj,t 1/64 smy 1/64
Datteltrester (?): 1/32 (Oipe = 2 Dja), Honig: 1/64 (Oipe = Dja), Dickmilch: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBcASMtvwS0vskRVsBaiNnL6Ogw
sentence id
zrm.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ꜥn.t, "[Substantiv]" | ""
- šf.w, "[Teil des Bieres (Schaum?, Bodensatz?) (offizinell)]" | "[a substance (slime?) (med.)]"
- 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
Written forms
O34-D21-G14-W24-Z2: 5 times
𓊃𓂋𓅐𓏌𓏥
O34-D21-G17-X1-W22: 3 times
𓊃𓂋𓅓𓏏𓏊
Aa17-Z1-D21-Z1-G14-W24-Z2: 3 times
𓐟𓏤𓂋𓏤𓅐𓏌𓏥
O34-D21-G17-X1-N33-Z2: 1 times
𓊃𓂋𓅓𓏏𓈒𓏥
O34-D21-G17-Z7-W22-Z3: 1 times
𓊃𓂋𓅓𓏲𓏊𓏪
O34-D21-G17-Z7-W22: 1 times
𓊃𓂋𓅓𓏲𓏊
Aa17-Z1-D21-Z1-G17-W24-Z2: 1 times
𓐟𓏤𓂋𓏤𓅓𓏌𓏥
Aa17-Z1-D21-V13-A1-B1-Z2: 1 times
𓐟𓏤𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥
O34-D21-G17-W24-Z2: 1 times
𓊃𓂋𓅓𓏌𓏥
O34-D21-G17-X1-W23-Z3A: 1 times
𓊃𓂋𓅓𓏏𓏋𓏫
Aa17-Z1-D21-Z1-G14-X1-N33-Z2: 1 times
𓐟𓏤𓂋𓏤𓅐𓏏𓈒𓏥
O34-D21-G14-W22-Z2: 1 times
𓊃𓂋𓅐𓏊𓏥
Used hieroglyphs
- D21: 21 times
- O34: 15 times
- Z2: 14 times
- Z1: 11 times
- G14: 10 times
- W24: 10 times
- G17: 9 times
- X1: 6 times
- W22: 6 times
- Aa17: 6 times
- N33: 2 times
- Z7: 2 times
- Aa15: 1 times
- Z3: 1 times
- V13: 1 times
- A1: 1 times
- B1: 1 times
- W23: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- MK & SIP: 13 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Dattelpressrückstand: 13 times
- [ein Bier (aus Datteln)]: 8 times
- [ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand: 3 times
- Datteltrester(?): 2 times
Part of speech
- substantive: 26 times
- substantive_fem: 26 times
- st_absolutus: 26 times
- singular: 26 times
- feminine: 26 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber