sḫwn
Main information
• streiten (mit Worten)
german translation
• to dispute
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 141930
lemma id
• Wb 4, 238.8-10; FCD 240
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr r=f jwi̯ spr,w //[X+II, x+11]// n Mn-[nfr] r [⸮ḏd?] ḫft (j)m,(j)-rʾ-rw,yt [⸮rḏj?]=f ḥsi̯ ḥs.pl šmꜥ //[X+II, x+12]// šmꜥ,w.pl tjꜣ tj[ꜣ].pl gꜣwꜣ g[ꜣ]wꜣ.pl r pri̯ //[X+II, x+13]// spr,w n Mn-nfr nn sḏm=sn ꜥḏn=sn ⸮n? ⸢ḥr⸣ swnḫ r=f
Wenn nun der Kläger von Memphis kam, um zum (Richter)-Vorsteher des Torgebäudes zu [sprechen (?)], da [veranlaßte (?)] (dies)er, daß die Sänger sangen, die Musikanten Musik machten, die Jubelnden jubelten und die Jauchzenden jauchzten, bis der Kläger von Memphis hinausging, ohne daß sie (ihn) angehört hatten, als sie aufhörten, ihn niederzuschreien (oder: gegen ihn Krach zu machen) (?).
IBUBd9YXfC4yzEnosWYEEzkQQXY
sentence id
[sḏm]=[tn] [sḫ]wn n,t{t} ḥr sḏꜣm {ꜥꜣ}〈ḥ〉n sn,nw=[sn] [sḏm]=[tn] ⸢ḥs⸣ [n{.t}] [ḏḫn].pl //[7]// nḫḫ n n,t{t} ḥr qmd
(wenn) [ihr] die Streitenden [hört], die laut Worte wechseln mit [ihren] Genossen, (wenn) [ihr] das Singen [der Taktangeber] und das Klagen derer, die trauern, [hört],
IBUBd2guMQVqnkcQoWid9W8g8Qo
sentence id
//[Sz.30.2.2⁝1]// hꜣi̯ //[Sz.30.2.2⁝2]// nw ḥr spw //[Sz.30.2.2⁝3]// sḫwnw ḥꜣ //[Sz.30.2.2⁝4]// ḥmww
Dieses fällt auf die Bleche und es ist Streit (= Lärm) um die Handwerker herum.
IBUBd2GQY3F7JkpamSskaFVXZVs
sentence id
//[426]// j ḏwḏw pri̯ m ꜥnḏ,tj n sḫwn=j n-js ḥr (j)ḫ,t=j
Oh, Bösewicht, der aus dem Gau von Busiris stammt, ich habe nicht gestritten, außer um meinen Besitz.
IBUBdyv4Q97MlElgsUe9cCKR1MI
sentence id
ḥtm [...] //[4]// [...] n,[t]j wnn [...] ⸮m? ⸮[s]ḫ[wn]? [...]
[...] vernichten [... ... ...] der ist [...] in Streit (??)
IBUBdwOgFTrxQExRj1hbXSFjKwE
sentence id
sḫwn in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḏwḏw, "Übler" | "bad one"
- sḏꜣm, "rühmend sprechen (von etwas)" | ""
- dḫn, "Taktangeber" | "rhythm maker"
Same root as
Written forms
S29-Aa1-E34-N35-A2-Z3A: 1 times
𓋴𓐍𓃹𓈖𓀁𓏫
S29-E34-N35-Aa1-F18: 1 times
𓋴𓃹𓈖𓐍𓄑
Used hieroglyphs
- E34: 3 times
- N35: 3 times
- Aa1: 3 times
- A2: 2 times
- S29: 2 times
- Z3A: 1 times
- F18: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- streiten: 6 times
- streiten (mit Worten): 3 times
Part of speech
- verb: 9 times
- verb_caus_3-lit: 9 times
- infinitive: 2 times
- masculine: 2 times
- participle: 1 times
- plural: 1 times
- active: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber