sḏ.tj
Main information
• Kind; Zögling
german translation
• child; foster child
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 150150
lemma id
• Wb 4, 377.8-12
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥq.n=j ḥr=[s] jw=(j) m sḏ,tj stw〈t〉.n [...] swti̯.n sr.pl [...] wr.pl jri̯.t.n=j
I made myself familiar with [it], while I was still a foster-child whose deeds the officials praised.
IBUBdWHd79prFEK9mF99SJL3jVQ
sentence id
[rʾ] [n] [ꜥq] [r-jw] ⸢sbꜣw⸣ n 4,nw ḏd-mdw wꜥb=j m ḥꜥpj //[1,17]// [...] ⸢⸮nw?⸣ pri̯.n=j m sḏ,t(j)=f ⸢wꜥb⸣[⸮.n?]=[⸮j?] [...] n ⸢⸮tꜣ?⸣ Pwn,t
[Spruch für das Eintreten in das] vierte Tor; Rezitation: "Ich reinige mich mit Nilwasser . . . die Flut(?), (denn) ich bin hervorgegangen (aus ihr?) als ihr Zögling (und) [ich habe mich] gereinigt . . . des Landes(?) Punt!"
IBUBdzHGyGj7uk1tugHdyix6VF8
sentence id
ḥqꜣ.n=f nʾ,t=f m sḏ,tj //(185)// 〈n〉 fḫ.t=f m ṯꜣm
Schon als $sḏtj$-Kind, als er noch nicht beschnitten (?) war (als er noch nicht von/aus der Vorhaut gelöst war), hat er seine Stadt regiert.
IBUBd3rPJXpcT0z5tafVYFHX0Zc
sentence id
//[x+4]// [...] nb ___ wḏ[,t] ⸮rʾ? n sd,tj=f jm,j pr-nswt ḏi̯ rḫ [...]
... ... ...] command for his pupil (?), who is in the royal palace, who lets know [... ... ...
IBUBd4ZsUacFRkWbnNSqVcW2ZZs
sentence id
⸢šdi̯⸣.n=sn ṯw jw=k m sḏ,t(j) [p]n ḥr [...]
Sie haben dich aufgezogen, denn du warst [die]ser (?) Zögling auf (?) [...]
IBUBd59vS0QtbUNAnar5sKiNTLA
sentence id
sḏ.tj in following corpora
Best collocation partners
- stwt, "(etwas) rühmen, erzählen (von)" | "to praise; to smooth over"
- ṯꜣm, "Vorhaut" | "foreskin"
- wḏḥ, "gerade entwöhntes Kind" | "weaned child"
Same root as
Written forms
S29-I10-X1-Z1-A17: 1 times
𓋴𓆓𓏏𓏤𓀔
S29-I10-X1-A17: 1 times
𓋴𓆓𓏏𓀔
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 7 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Zögling: 6 times
- Kind; Zögling: 2 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- singular: 8 times
- st_absolutus: 4 times
- masculine: 4 times
- st_constructus: 2 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber