ꜥpr

 Main information

• Hapiru (ethn. Gruppe, Hebräer?); Räuber german translation
• Hapiru; robber (Sem. loan word) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 37130 lemma id
• Wb 1, 181.17; LÄ II, 952 ff.; Hoch, Sem. Words, no. 70 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmm dj n nꜣ-n r(m)ṯ.pl-mšꜥ //[6,6]// ḥnꜥ nꜣ-n ꜥpw~jrʾ.yw.pl n,tj ḥr jtḥ jnr r tꜣ bḫnw(,t) ꜥꜣ(.t) n [___] //[6,7]// Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mr,y mꜣꜥ,t r-ḫt wr-n-mḏꜣ,yw,pl Jmn-m-jn[,t]
"Gib dem Heeresvolk und den Hapiru, die unter der Aufsicht des Großen der Medjay, Amenemone, Stein(e) zum großen Pylon von [---] des (Ramses Meriamun)| - LHG - geliebt von Maat ziehen, Proviant!"
sawlit:pLeiden I 348//Vso. 6,1-9,6: Brief über verschiedene Angelegenheiten: [6,5]
IBUBdQNl305rKEZDpcRrphEr4gA sentence id
jmm sꜥq nꜣ〈-n〉 //[1,5]// ⸮mꜥ[~rw~jꜣ.pl]? [nꜣ-n] [ḥtrj.pl] [mtw]=⸢tw⸣ [ḏi̯].t n=s[n] wnm,t m-rʾ-pw jri̯ wꜥ-n ꜥ~pw~jrʾ snnj //[1,6]// [...]=sn
Veranlasse, dass die Sta[llburschen (?) die Pferdegespanne] hineinführen [und dass] man ihnen Futter gibt, oder einer der Apiru wird vorbeigehen [---] sie.
sawlit:pHarris 500〈 = pBM EA 10060〉//Verso 1-3: Die Einnahme von Joppe: [1,4]
IBUBdwVgDaEEBE06mE5O8sZhMn0 sentence id
[...] [__].pl ꜥ~pw~jrʾ
[---] (und die) Apiru.
sawlit:pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr. = pTurin RCGE 15374//Syrienfeldzug Thutmosis' III.: [pTurin Cat. 1940+1941, rto. 1,9]
IBUBdQDwN4vNU0V7sYXTgKKW668 sentence id
hrw pn jst //[10]// [jwi̯]=[t(w)] [r] [ḏd] [n] [ḥm] ⸢=f⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nꜣ-n Ꜥpr.pl n pꜣ ḏw Yrmt ḥnꜥ tyr.pl //[11]// [...] ꜥḥꜥ=w thm ḥr nꜣ-n ꜥꜣm.pl Rhm
An diesem Tag nun - kam man, um zu seiner Majestät, l.h.g. zu sagen, daß die Räuber vom Berge Yarmuth zusammen mit den Tiyaru-Leuten ..[gekommen sind?].. und sie beginnen die Asiaten von Ruhem zu attackieren.
bbawramessiden:2.Beth-Shan-Stele//[Stelentext]: [9]
IBUBd9VblLxetE4NlypqAwwoc0o sentence id

 ꜥpr in following corpora

 Best collocation partners

  1. tyr.w, "Tiyaru-Leute" | ""
  2. Rhm, "Ruhem (in Syrien-Palästina)" | ""
  3. nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""

 Written forms

D36-Q3-Z7-Z4-D21-Z1-T14-N25: 1 times

𓂝𓊪𓏲𓏭𓂋𓏤𓌙𓈉


D36-Q3-Z7-Z4-D21-T14-A1-Z2: 1 times

𓂝𓊪𓏲𓏭𓂋𓌙𓀀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy