wpw.tj-nswt
Main information
• Bote des Königs
german translation
• royal messenger
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 400442
lemma id
• Wb 1, 304.9; Ward, Titles, no. 709
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1.9]// [ṯꜣy]-ḫw-〈ḥr〉-wmnj-n-nsw kꜣ~ṯꜣ~nꜣ-tp,j-n-[ḥm≡f] [jdnw-n-tj-n,t-ḥ]trj wpw,tj-nsw [n] //[1.10]// [nꜣ] [wr.w.pl] n.t ḫꜣs,t.pl n Ḫꜣrw šꜣꜥ-m Ṯꜣ~rw r Jw~pꜣ [...] n nꜣ wr.w.pl n.w St,tjw.pl //[1.11]// [Jmn-m-jp,t]
[der] Wedel[träger] 〈zur〉 Rechten des Königs,
erster Wagenlenker [seiner Majestät],
[stellvertretender Befehlshaber der Streitwa]gentruppe,
Bote des Königs [zu den Großen] der Fremdländer von Charu/Syrien,
angefangen bei Tjaru/Sile bis hin zu Upe,
[...] zu den Großen der Asiaten,
[Amenemope].
IBUBdQvrM1KaqUigma6xb4Yw1Yo
sentence id
//[3]// jy.t wpw,tj nswt jdn,w+ Nmt,j +n-tꜣ-n,t-ḥtrj wpw,tj-nswt [...] [wpw,tj-nswt] [...] ⸢wpw,tj⸣-n-pꜣ-tꜣ-n-[Ḫt] N[rqil] [T~r]~t~sb wpw,tj-sn,nw-n-Ḫt Rꜥw-[msi̯.w] wpw,tj-[n-pꜣ-tꜣ-n-Kk]r~m~š Y~p~s~r ẖ[r] [pꜣ] ꜥ[n] n [ḥḏ] [rdi̯.n] //[4]// wr-ꜥꜣ-n-Ḫt Ḫ~t~s~r jnj=tw r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r dbḥ [ḥt]p,w [ḫr] [ḥm] [n] [nswt-bj,tj] [Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw]-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-[sw]-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ mj jtj=f Rꜥw rꜥw-nb
(An)kommen des königlichen Boten und Stellvertreters der Streitwagentruppe Nemti, [des königlichen Boten ...], ⸢des Boten⸣ des Landes [Chatti] N[erqil] und des [Tel]-tisp, des zweiten Boten von Chatti Ramose und des Boten des Landes [Karke]misch Ypsil m[it der Silber]taf[el], die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG, um [Frie]den zu erbitten [bei der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre]-setepenre, des Sohnes des Re Rams[es]-meriamun, dem ewiglich und ewiglich Leben gegeben ist wie seinem Vater Re täglich.
IBUBd4CDyWF3gE7DsgrmKogycN0
sentence id
//[C.12]// ḏi̯.n wj Ḥr ꜥnḫ-msw,t nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ m [⸮wpw,tj-nswt?]
Der Horus 𓉘Lebend-an-Geburt𓊂, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺 hat mich zum [Königsboten (?)] eingesetzt.
IBUBd0nCL03lOknSj2PDwdUooSs
sentence id
//[G 1,1]// ḥꜣ~n~rʾ n=j jwi̯=k n sn,t ꜣs.tj mj ⸢wpw,t(j)-nsw⸣ n ꜣs
Ach wenn Du doch zu (deiner) Liebsten kommen würdest, eilends wie ein Königsbote in Eile,
IBUBdwhSUNX9jURIuXTIQ79Qj8o
sentence id
//[I.b.19]// j ḥꜣ,tj-ꜥ nb j wp(w),t(,j)-nswt nb sḫm-jri̯≡f nb smr nb n(,j) pr-nswt hꜣ[b.w] nswt m mrr=f [...] ḥm=f m ḥw,t-nṯr 〈n.t〉 nṯr pn
O every count, every messenger of the king, every potentate, every courtier of the royal palace whom the king had dis[patched] as he wishes [...] his Majesty in the temple of this god,
IBUBd0Rw4b19yELUr3E123NyqEM
sentence id
wpw.tj-nswt in following corpora
Best collocation partners
- jdn.w-n-tꜣ-n.t-ḥtr, "Vertreter der Truppe der Streitwagen" | ""
- Nmt.j, "Nemti" | "Nemti"
- wpw.tj-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Bote des Landes Chatti" | ""
Written forms
M23-X1-N35-F13-Q3-X1-Z4: 1 times
𓇓𓏏𓈖𓄋𓊪𓏏𓏭
F13-Q3-X1-M23-X1-N35-A1: 1 times
𓄋𓊪𓏏𓇓𓏏𓈖𓀀
Used hieroglyphs
- X1: 4 times
- M23: 2 times
- N35: 2 times
- F13: 2 times
- Q3: 2 times
- Z4: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 3 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 2 times
- Nubia: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 9 times
- masculine: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber