pꜣꜥ.t
Main information
• Wachtel
german translation
• quail
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 401147
lemma id
• FCD 87; vgl. KoptHWb 63
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫpd,t p(ꜣ)ꜥ,tj šn(j) (j)ꜥꜣ ḥs zꜣ mn,t ꜥb n(,j) hnn
Hinterteil einer Wachtel, Haar des Esels, Kot der Gans / Ente (und / oder) der Schwalbe, Horn des Damhirsches.
IBcAUVQv39VQkkyIqzLR0tpTEpE
sentence id
//[Vso 4.5]// [_]~jrʾ 〈n〉 pꜣ [__]y ḫj~wꜣ~y n pꜣ sḥnn dby,t db,t n Mn-n-qd≡j //[Vso 4.6]// __=w m ⸮šft? n šmꜥ,yt wnḏw nfr n pr Ḥw~_~rw~y~nꜣ wꜥ[tj] n Ḥr,w-m-nswt wrdw //[Vso 4.7]// [n] ⸮ḥḏ? [...] ms,t n pꜣ bꜥḥ pꜥr.w n š,wt.pl-n-Ptḥ ḥrj,w n Nb [...] //[Vso 4.8]// tj,t Tm ḥꜣy,t n Tꜣ-fꜣy,t-ṯꜣw n mw-ḥmsi̯-n-⸮sḫm,w? ḥr [...] [...]
$__r$-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) $Pꜣ-__y.t$,
Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) $sḥnn$,
$dby.t$-Getränk von Feigen (?) aus $Mn-n-qd=j$,
[...] aus $šft$-der-Sängerin (?),
schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron),
Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König,
Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...],
Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland,
Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah,
$ḥrj$-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum,
$hꜣy.t$-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt
(und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?),
auf 〈....〉
IBUBdyWWPr3HbkGyn318vWxJxyI
sentence id
//[Vogelfangszene]// [pꜣ]ꜥ[,t] r-ḏr [...]
Alle(s) Wachteln ... !
IBUBd0WDn1LkE0R0oz7x4wvjrMU
sentence id
jnt=k n (=j) pꜣꜥ.w,t wnm=j s(t) m jni̯ n=ṯ zꜣ=ṯ jm //K3// pꜣꜥ.w,t 7 m wnm=ṯ st
'Du sollst zu mir Geflügel bringen, (damit) ich es essen kann', und als dein Sohn (=ich) 7 (Stück) Geflügel zu dir brachte, dann aßest du sie.
IBUBdQC4wZRbyUQngBtPm9Xgf18
sentence id
mj.t [...] //[Fr. 9, 3]// [...] m p[ꜥ]r.wt.pl [...]
Komm, (du Frau) [...
...] Wachteln [...
IBUBdWssuWkOqkzWoBgjAMsROIE
sentence id
pꜣꜥ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḫpd.t, "[Ingredienz eines Räucherwerks]" | "[rear part of a quail (med.)]"
- Sḥnn, "Sehenen" | ""
- Mn-n-qd=j, "Men-en-qedi" | ""
Written forms
Q3-D36-X1-Z4-G41: 1 times
𓊪𓂝𓏏𓏭𓅯
Used hieroglyphs
- Q3: 1 times
- D36: 1 times
- X1: 1 times
- Z4: 1 times
- G41: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Wachtel: 6 times
- [Geflügel]: 2 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_fem: 8 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber