Pr-Bꜣs.tjt
Main information
• Bubastis
german translation
• Bubastis
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 60550
lemma id
• Wb 1, 423.8; GDG II, 75
bibliographical information
Most relevant occurrences
rdi̯.t rḫ ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥnꜥ nswt.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w js nswt Nmrṯ ḥn //[Vs 18]// nswt Jwpṯ wr-n-Mꜥ Ššnq n Pr-Wsjr-nb-Ḏd.t ḥnꜥ wr-ꜥꜣ-n-Mꜥ Ḏd-Jmn-jw≡f-ꜥnḫ n Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w n,t.t m jm,j-rʾ-mšꜥ n Pr-Ḏḥw,tj-wp-rḥḥ,w mšꜥ n jr,j-pꜥ,t Bꜣk-n-nf ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w wr-n-Mꜥ //[Vs 19]// Ns-nꜣ-ꜥꜣj m Ḥsb,w wr nb ṯꜣi̯ mḥ,t n,t.t m Tꜣ-Mḥ,w ḥnꜥ nswt Wsrkn n,t.t m Pr-Bꜣs,t.t ḥnꜥ w.w n Rꜥw-nfr.t ḥꜣ,tj-ꜥ nb ḥqꜣ-ḥw,t.pl ḥr jmn,t.t ḥr jꜣb,t.t jw.wpl ḥr,j-jb.w dmḏ ḥr mw wꜥ m jr,j-rd,du n wr-ꜥꜣ-n-jmn,t.t ḥqꜣ-ḥw,t.pl-Tꜣ-Mḥ,w ḥm-nṯr-Nj,t-nb-Sꜣ.t //[Vs 20]// sm-n-Ptḥ Tꜣ(y)≡f-nḫt.t
Angeben der Liste der Hati-a und Könige von Unterägypten, nämlich König Nimlot und König Juput, der Große der Ma (= Libyerstamm) Scheschonq aus Busiris, der Großfürst der Ma Djed-amun-iuf-anch aus Mendes mit seinem ältesten Sohn, welcher Vorsteher des Heeres in Hermopolis Parva ist, das Heer des Iri-pat Bak-en-nef und dessen ältesten Sohnes, des Großen der Ma aus Athribis Nes-na-izut, jeder Große mit Mehet-Feder, der in Unterägypten ist, und König Osorkon, welcher aus Bubastis und aus dem w-Gebiet von Ranefer ist, (und) jeder Hati-a und die Stadtvorsteher im Westen und Osten und (in) den mittleren w-Gebieten, welche loyal (= wörtl.: auf einem Wasser) vereinigt waren als Gefolgsleute des Großfürsten des Westens, Stadtvorstehers von Unterägypten, Priesters der Neith, Herrin von Sais, und Sem-Priesters des Ptah Tef-nacht.
IBUBd2YCTfm3zEQ5umpd5aKTdQ0
sentence id
rḫ rn jr,j nswt Wsrkn m Pr-Bꜣst,t w n Rꜥw-nfr nswt Jwpṯ m Ṯnt-rm.pl Tꜣ-ꜥn ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏd-Jmn-jw≡f-ꜥnḫ //[Rs 115]// m Pr-Bꜣ-nb-Ḏd,t Tꜣ-šnw,t-Rꜥw sꜣ=f smsm jm,j-rʾ-mšꜥ m Pr-Ḏḥw,tj-wp-rḥḥ ꜥnḫ-Ḥr,w ḥꜣ,tj-ꜥ Jknš m Ṯb-nṯr m Pr-Ḥby m Smꜣ-bḥd,t ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Pꜣ-ṯnf m Pr-Spd,w m Šnw,t-n-Jnb-ḥḏ //[Rs 116]// ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-mꜣ m Pr-Wsjr-nb-Ḏd ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Ns-nꜣ-jzy m Ḥsb,w ḥꜣ,tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Nḫt-Ḥr,w-nꜣ-šn,w.pl m Pr-grr wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tꜣ-Wr,t wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tj-bḫn,t ḥm-nṯr-Ḥr,w-nb-Sḫm //[Rs 117]// P(ꜣ)-dj-Ḥr,w-Smꜣ-Tꜣ,du ḥꜣ,tj-ꜥ Ḥrbs m Pr-Sḫm,t-nb,t-Sꜣtꜣ Pr-Sḫm,t-nb,t-r(ʾ)-ḥsꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏd-ḫjw m Ḫnt-nfr ḥꜣ,tj-ꜥ Pꜣ-bs m H̱r,j-ꜥḥꜣ m Pr-Ḥꜥpj ẖr jn,w=sn nb nfr //[reS 118]// [...] ⸢nbw⸣ ḥḏ [...] ⸢ꜣ⸣[t],yt.pl sḥ⸢n.tj⸣ m pꜣq,t ꜥnt,w!! m //[reS 119]// ḫb⸢ḫb⸣ [...] m šꜣ,w nfr ḥtr.pl //[reS 120]// [...]
Liste ihrer Namen: König Osorkon aus Per-bastet (= Bubastis) (und) aus dem Gebiet Ra-nefer; König Iput aus Leontopolis (= Tell el-Moqdam) (und) Ta-anu; der Hati-a Djed-amun-iuf-anch aus Mendes (= Tell el-Rub') (und) aus Ta-schenut-ra; sein ältester Sohn, Heeresvorsteher in Hermopolis Parva (= Tell el-Maqlieh) Anch-Hor; der Hati-a Akanosch aus Sebennytos (= Samannud) und aus Isidopolis (= Behbeit el-Hagar) und aus Diospolis Inferiore (= Tell el-Balamun); der Hati-a und Große der Ma Pa-tjenef aus Saft el-Henna und "Scheune-von-Memphis"; der Hati--a und Große der Ma Pamiu aus Busiris (= Abu Sir Bana); der Hati-a und Große der Ma Nes-na-izut aus dem Chesebu-Gebiet (= 11. unterägypt. Gau); der Hati-a und Große der Ma Nacht-hor-schenut aus Per-gerer (= Ort im Ostdelta); der Große der Ma Pen-ta-weret; der Große der Ma Pen-ta-bechenet; der Priester des Horus-Herrn-von-Letopolis (= Ausim) Pa-di-hor-sema-taui; der Hati-a Har-bes aus dem "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Sata" (und) "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Rahesawi"; der Hati-a Djed-chiu aus Chent-nefer und der Hati-a Pa(en)bes aus Babylon (= al-Fustat/Kairo) (und aus) Per-Hapi (= Atar el-Nabi) mit all ihren schönen Abgaben, (nämlich) ... ⸢Gold⸣, Silber, ..., ⸢Be⸣[tt]en, ausgestattet mit Leinen, Myrrhe in cheb⸢cheb⸣-Gefäßen, ... als guter Wert, Pferde ...
IBUBd1a8IJiW8UCZgTfY99EQhnE
sentence id
wnn tꜣy=j šꜥ,t //[22.2]// ḥr spr r=k jw=k ḥr šm.t r dmj,t n Wḥ,t-Rꜥ m Pr-Bꜣs,t mtw=k jri̯.t sḥn //[22.3]// nb zp-2 mt[w]=k jy.y[.t] r ḏd n=j smj
Sobald mein Brief dich erreicht,
gehst du zur Stadt/Landestelle von Siedlung-des-Re in (dem Gau von) Bubastis;
und du führst jeden einzelnen (?) Befehl/Auftrag aus;
und du kommst (wieder), um mir Bericht zu erstatten.
IBUBd5uYuQ1lpURYuht2v2qUPS8
sentence id
Pr-Bꜣs.tjt in following corpora
Best collocation partners
- wr-n-Mꜥ, "Großer der Ma" | ""
- Pr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Busiris (9. u.äg. Gau)" | ""
- Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Mendes (16. u.äg. Gau)" | ""
Written forms
O1-Z1-W1-X1-O49: 2 times
𓉐𓏤𓎯𓏏𓊖
Used hieroglyphs
- O1: 2 times
- Z1: 2 times
- W1: 2 times
- X1: 2 times
- O49: 2 times
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Nubia: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- entity_name: 3 times
- place_name: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber