fnḫ
Main information
• klug sein (o. Ä.)
german translation
• to be acute
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 63860
lemma id
• Wb 1, 577.1-2; vgl. FCD 98
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk swt ḥ[b]s (j)ḫ,t n(.t) [...] //[4]// [...] [jw],t[w] mj,t(j)=f fnḫ jb ꜥpr wnw,t=f
I was, however, one who covered the affairs of [...,
..., one with]out his like,
one sharp of senses, who equipped his service,
IBUBd0nKyYDg804xnb36ImuvhCo
sentence id
jnk mn rd mḏd sḫr rḫ (j)ḫ,t sšꜣ fnḫ jb sm wr.pl qrs ṯnj.pl //[2]// ḏḏ (j)ḫ,t n nḫn.pl m ḏbꜥ.pl=f ḏs=f
I was one stable of stance, pressing of plans, a knower of things, wise, one sharp of senses, who sustains the great and buries the venerable ones, one who gave things to children with his own fingers.
IBUBd7gFVQVD00P7s582bjjr0sQ
sentence id
jnk Jnp,w jr,j-sšr n(,j) sšr,w ⸮ps(.y)? hrw zḫn -1Q- nbꜣ.w.pl wn ꜥ m ḫnr //[D.7]// ḫft(,j).pl m wꜥr,t-ḥtp,t fnḫ jb ḥm-nṯr-Nj,t hrw n(,j) jdḫ.w.pl ḥbs ẖ,t r rʾ wḏꜥ.w.pl //[D.8]// hrw sš.t(w) pꜣq,t ḥzz.w Ḫnt,j-ḥsr,t m mꜣꜥ smꜥ,t.pl sšm(,w) //[D.9]// ⸮wꜣ,t-Ḥr,w{t}? dwꜣ,t hrw sꜥḥꜥ ꜥb,t.pl ḫnm nṯr=f m mri̯.t.n=f sꜥḥ sw m šzp.t jb=f sḥtp sꜥḥ.pl //[D.10]// šps.w.pl m pri̯.t m-bꜣḥ nb=f jmꜣḫ(,w) Rwḏ-ꜥḥꜣ,w mꜣꜥ-ḫrw ḏd
I was Anubis, keeper of linen of cooked linen (?) on the day of swathing the carrying-poles,
one quick of arm in imprisoning enemies in the District of Offerings,
one acute, priest of Neith on the day of the smiters,
one who keeps silent concerning the utterance of the judges on the day of cutting fine linen,
one praised by the one at the fore of the necropolis of Hermopolis in stearing the sounding poles,
leader of the ways of Horus of the Netherworld on the day of setting up bouquets (?),
one who made his god glad with what he had desired,
who ennobled himself with what his heart received,
who satisfied the noble dignitaries with what is brought forth in the presence of his lord,
the praised one, Rudjahau, the justified one, who says:
IBUBd14vcPnJj0Q5leMtBgsIGgQ
sentence id
fnḫ in following corpora
Best collocation partners
- jr.j-sšr.w, "Verwalter des Leinenstoffs" | "keeper of the linen"
- Wꜥr.t-ḥtp.t, "Waret-hetepet" | ""
- ḥm-nṯr-Nj.t, "Priester der Neith" | ""
Same root as
Written forms
I9-N35-Aa1-V1: 3 times
𓆑𓈖𓐍𓍢
Used hieroglyphs
- I9: 3 times
- N35: 3 times
- Aa1: 3 times
- V1: 3 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- klug sein (o. Ä.): 3 times
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_3-lit: 3 times
- participle: 3 times
- masculine: 3 times
- singular: 3 times
- active: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber