grg-Tꜣ.wj
Main information
• Begründer der beiden Länder
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_king
part of speech
• 852613
lemma id
• Beckerath, Königsnamen, XIII.22, K 8
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] Ḥr Grg-tꜣ,wj Nswt-bj,tj Ḫꜥi̯-sḫm-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Nfr-ḥtp mr.y Wsjr-Ḫnt,j-jmn,tj.w nb ꜣbḏ,w
Horus 𓉘Der die Beiden Länder begründet hat𓊂,
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Chaisechemre𓍺,
Sohn des Re 𓍹Neferhotep𓍺,
geliebt von Osiris-Chontamenti, Herr von Abydos.
IBUBd1oyovJWiEbxvqfBXjPTE4s
sentence id
//[Z. 1]// rnp,t-zp 2 ḫr ḥm n(,j) Ḥr Grg-tꜣ,wj Nb,tj Wp-mꜣꜥ,t Ḥr-nbw Mn-mrw,t Nswt-bj,tj Ḫꜥi̯-sḫm-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Nfr-ḥtp msi̯.n mw,t-nswt Kmj ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥ ḏ,t
Regierungsjahr 2 unter der Majestät des
Horus "Der die Beiden Länder begründet hat",
Nebti: "Der die Maat geöffnet hat",
Goldhorus: "Beständig an Liebe",
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Chaisechemre𓍺,
Sohn des Re 𓍹Neferhotep𓍺,
den die Königsmutter Kemi geboren hat,
beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re ewiglich.
IBUBd3mnO5vRe00zvut1E7nqKi8
sentence id
//[1]// ꜥnḫ Ḥr,w Kꜣ-nḫt-mri̯-Mꜣꜥ,t-nb-ḥb-sd.pl-mj-jtj≡f-Ptḥ-Tꜣṯnn nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn di ꜥnḫ //[2]// Nb,tj mki̯-Km,t-wꜥf-ḫꜣs,t.pl-Rꜥw-msi̯-nṯr.pl-grg-tꜣ.du Ḥr,w-nbw Wsr-rnp,t.pl-ꜥꜣ-nḫt,w //[3]// nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯-Jmn jty grg-tꜣ.du m mn,w.pl ḥr rn=f
Es lebe der Horus Ka-nacht meri-Maat neb-hebu-sed mi-itief-Ptah-Tatenen, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben wurde, die-Beiden-Herrinnen Meki-Kemet waf-chasut Re-mesi-netjeru gereg-taui, der Goldhorus User-renput aa-nachtu, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, der Herrscher, der die beiden Länder gründet mit Denkmälern auf seinen Namen,
IBUBdxdulImOo07PhTpqIqx55QM
sentence id
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j ḥr ḏd n nṯr.pl nṯr,yt.pl //[2]// n,tj m ḥw,t-nṯr Rꜥw-ms.w-mr(,y)-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) grg-tꜣ,wj jmi̯ snb=k jmi̯ wnn=k m ḥz(w),t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy=k nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) nfr rꜥw-nb
Ferner - Ich spreche täglich zu den Göttern und Göttinnen, die im Tempel des Ramses, geliebt von Amun, l.h.g., dem Versorger beider Länder sind: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du in der Gunst des Pharao, l.h.g., deines vollkommenen Herrn, l.h.g., bist.
IBUBdwLN8JMEXkbik218PdWZT6E
sentence id
grg-Tꜣ.wj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- Nfr-ḥtp, "Neferhotep" | "Neferhotep"
- Ḫꜥi̯-sḫm-Rꜥw, "[Thronname Neferhoteps I.]" | "[throne name of Neferhotep I]"
- Wp-mꜣꜥ.t, "[Nebtiname Neferhoteps I.]" | ""
Dates
- MK & SIP: 2 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Delta: 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Begründer der beiden Länder: 4 times
Part of speech
- epitheton_title: 4 times
- epith_king: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber