mrr-nb-Tꜣ.wj-ḥr-bjꜣ.t=f
Main information
• den der Herrn der Beiden Länder wegen seines Charakters liebt
german translation
• one whom the lord of the Two Lands loves because of his character
english translation
• epitheton_title: title
part of speech
• 859497
lemma id
• Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 1106
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2]// [...] m ḥꜣb [...] -tj mrr-nb-tꜣ.du-ḥr-bjꜣ,t≡f nb-ḥz,w-m-bꜣḥ-nb-tꜣ.du ḥꜣ,tj-〈ꜥ〉-m-Ꜣḫ,t-Jtn Nfr-ḫpr-ḥr-sḫpr mꜣꜥ-ḫrw
... im Fest ... den sein Herr wegen seines Charakters liebt, Herr der Gunst vor dem Herrn der Beiden Länder, Bürgermeister von Achetaton, Nefer-cheperu-her-secheper, der Gerechtfertigte.
IBUBdzMiZs9ti084sjCB3PWmcAU
sentence id
n kꜣ n ḥz,y-n-nṯr-nfr mrr-nb-Tꜣ.du-ḥr-bjꜣ,t≡f ẖr,j-ꜥ-sbꜣ.n-ḥm≡f jm,j-rʾ-qd-n-nb-Tꜣ.du Mꜣꜣ-nḫt,w≡f wḥm-ꜥnḫ
Für den Ka des Gelobten des vollkommenen Gottes, den der Herr der Beiden Länder wegen seines Charakters liebt, Schüler, den seine Majestät unterrichtet hat, Vorsteher der Maurer des Herrn der Beiden Länder, Maa-nachtef, der wieder lebt.
IBUBdwybnCLnFEoLnXhxtah1jRc
sentence id
//[5]// ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw mrr-nb-Tꜣ.du-ḥr-bjꜣ,t≡f zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯≡f jt(j)-nṯr Jy wḥm-ꜥnḫ ḏd=f
Der Wedelträger zur rechten Seite des Königs, den der Herr der Beiden Länder wegen seines Charakters liebt, wirklicher Schreiber des Königs, den er liebt, der Gottesvater Eje, der wieder lebt, sagt:
IBUBd0WjwgTttUtDkplm4HxRmCk
sentence id
mrr-nb-Tꜣ.wj-ḥr-bjꜣ.t=f in following corpora
Best collocation partners
- nb-ḥzw.t-m-bꜣḥ-nb-Tꜣ.wj, "Herr der Gunst vor dem Herr der Beiden Länder" | ""
- ḥꜣ.tj-ꜥ-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Bürgermeister in Amarna" | ""
- jm.j-rʾ-qd.w-n-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Maurer des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the builders of the lord of the Two Lands"
Written forms
U7-D21-D21-V30-N17-N17-D2-Z1-D58-M17-X1-W10-F18-Y1-I9: 2 times
𓌻𓂋𓂋𓎟𓇿𓇿𓁷𓏤𓃀𓇋𓏏𓎺𓄑𓏛𓆑
U6-D21-D21-V30-N17-N17-D2-Z1-D58-M17-N42-F18-Y1-I9: 1 times
𓌸𓂋𓂋𓎟𓇿𓇿𓁷𓏤𓃀𓇋𓈟𓄑𓏛𓆑
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- den der Herrn der Beiden Länder wegen seines Charakters liebt: 3 times
Part of speech
- epitheton_title: 3 times
- title: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber