mꜥr-zp
Main information
• Erfolgreicher
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 859906
lemma id
• Wb 2, 48.15-16
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk sꜥḥ jqr ḫnt(,j) spꜣ,t.pl wꜣḥ-jb rḫ bw-nfr mꜥr-zp jqr sḫr.pl dns ꜥpr(.w) //[6]// m rḫ gm ṯ(ꜣ)z m gꜣw=f šꜣ.w q(r)s gm gr ḥzz m qj=f ḏd nfr wḥm nfr //[7]// jr{t} ḥzz,t nṯr=f jr{t} ḥzz,t nb=f jr mr(r,t) r(m)ṯ
Ich bin ein trefflicher Ehrwürdige, der an der Spitze der Gaue ist, ein Freundlicher, der das Gute kennt, ein Erfolgreicher, ein Trefflicher an Plänen, ein Ernster, der (wörtl.: indem) mit Wissen versehen ist, der das richtige Wort findet, wenn es nötig ist, der bei der Bestattung geschickt ist, der das Schweigen findet, der wegen seiner Gestalt gelobt wird, der schönes sagt und wiederholt, der das getan hat, was sein Gott lobt, der das getan hat, was sein Herr lobt, der das getan hat, was die Menschen lieben.
IBcDUTpToMdpt01huSArWmv3eWY
sentence id
jnk jqr nb-qd mꜥrd-zp hru̯-jb wꜣḥ-jb ꜣbi̯ ⸮_? šms kꜣ n ḥm=f mj {ꜣb}〈wḏ〉.n=f
Ich bin ein Vortrefflicher, einer der Charakter besitzt, ein Erfolgreicher, ein Zufriedener, ein Freundlicher, der ... wünscht, der dem Ka seiner Majestät folgt, wie er befohlen hat.
IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU
sentence id
mꜥr-zp in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
Best collocation partners
- wꜣḥ-jb, "Freundlicher" | ""
- nb-qd, "der Charakter besitzt" | ""
- hr-jb, "der mit ruhigem Herzen" | ""
Written forms
Aa15-D36-D21-D46-V28-Y1V-O34-Q3-O50-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Aa15: 1 times
- D36: 1 times
- D21: 1 times
- D46: 1 times
- V28: 1 times
- Y1V: 1 times
- O34: 1 times
- Q3: 1 times
- O50: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- unknown: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber