sꜣm.t
Main information
• Trauerfrisur; Trauer (abstr.)
german translation
• disheveled hair (a sign of mourning)
english translation
• substantive
part of speech
• 126780
lemma id
• Wb 4, 18.10; Ward, ZÄS 102, 1975, 62.17
bibliographical information
Most relevant occurrences
[ḫpr] [sꜣm,t] ḥr ḏw,t
Zu etwas Bösem wird die Trauer. (?)
IBUBd44ofEj71kJNv6ynYPHS5tU
sentence id
nn jri̯=tw sꜣmt //[43]// mjn
Man wird heutzutage keine Trauerfrisur (mehr) tragen:
IBUBd6CeKqlbO0JduRFsBwMQ8es
sentence id
ḫpr //[5]// sꜣm,t m ḏw,t
Zu etwas Bösem wird die Trauer.
IBUBd02C43s5UkbQtvWSbWgBqMM
sentence id
jw ṯz n=j ḥꜣ=j m p,t jr,jt tꜣ //[2]// jn Rꜥ,w rḏi̯ hrw n smn.t ṯz,t r nni̯.yw ḥr mn,t.j hrw pf n ḥsq sꜣm,t
Angeknüpft ist mir mein Hinterkopf im Himmel und in dem, was zur Erde gehört (Grab?), durch Re, der den Tag des Festziehens des Knotens eingerichtet ("gegeben") hat für die, die müde auf (ihren) Oberschenkeln sitzen, an jenem Tag des Abschneidens der Trauerfrisur.
IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM
sentence id
jw ṯ(ꜣ)z 〈ṯꜣz,t〉 ḥꜣ=j m p,t jr,j-tꜣ jn Rꜥ(,w) rḏi̯ hr(w) n(,j) smn ṯ(ꜣ)z,t.pl r nn,w.pl //[26,17]// r mn,t.j hr(w) pf n(,j) ḥsq 〈sꜣ〉mw,t
〈Ein Knoten〉 wurde im Himmel um mich geknotet, Irdischer, von Re, der den Tag des Befestigens der Knoten gegen die "Müden" an die Schenkel veranlaßt, an jenem Tag des Abschneidens der Trauerfrisur.
IBUBd2GqEJuPWkHMvrPTkeFQN48
sentence id
sꜣm.t in following corpora
Best collocation partners
- jr.j-tꜣ, "irdisch" | "mortal (a priest)"
- ṯꜣz.t, "Knoten" | "knot"
- mn.t, "Oberschenkel; Hinterschenkel (tier.); Schenkel (allg.)" | "thigh (of a human); haunch (of an animal)"
Written forms
S29-Aa17-G1-G14-D3-Z2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓅐𓁸𓏥
Aa18-Z1-G17-X1-D3-Z3: 1 times
𓐠𓏤𓅓𓏏𓁸𓏪
Used hieroglyphs
- D3: 2 times
- S29: 1 times
- Aa17: 1 times
- G1: 1 times
- G14: 1 times
- Z2: 1 times
- Aa18: 1 times
- Z1: 1 times
- G17: 1 times
- X1: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Trauerfrisur: 3 times
- Trauer: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber