sfr.t
Main information
• [ein Kleidungsstück (?)]
german translation
• [a garment (?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 133750
lemma id
• Wb 4, 115.13; Lesko, Dictionary III, 42
bibliographical information
Most relevant occurrences
nḥs,y.pl nfr.w.pl n Kšj n-šꜣw ḥbs-bhꜣ jw=w tby m //[7]// tjw,t [...] ḥḏ ṯꜣy m sfr,y nꜣy=sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj r ḏr,t=w
schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit $sfr.t$-Kleidung angezogen sind
- ihre $krm.t$-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);
IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s
sentence id
Ḥꜣ≡f-m-ḥꜣ≡f jni̯ n Wnjs sfr,t ḥtp,t ḥr.t psḏ.pl //[649]// (W)sjr pri̯ Wnjs ḥr=s r p,t stp Wnjs zꜣ r Rꜥw m p,t
(O du) Dessen Hinterkopf hinter ihm ist, bring dem Unas $sfr.t ḥtp.t$, das auf dem Rücken des Osiris ist, damit Unas darauf zum Himmel emporsteige und damit Unas Re am Himmel eskortiere.
IBUBdQXtIaNWZUdTj8G8HMUfV7M
sentence id
pri̯.n=j ḥr nw jnki̯.w s{ḏ}〈fr〉,yt
Auf diesen jnkj-Stricken und sḏyt/sfryt-Stricken bin ich herausgekommen.
IBUBd42gieABbUddpe787NnX7WE
sentence id
//[16.5]// nḥs,y.pl nfr.w n Kš n-šꜣw ḥbs bhꜣ jw=w db.y [m] tjw,t.du ḥḏ (jw)=(w) ṯꜣi̯.y m sfr,y(t) //[16.6]// nꜣy=sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj r ḏr,t=sn
schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit $sfr.t$-Kleidung angezogen sind
- ihre $krm.t$-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);
IBUBd1c2Qn2W2k11gm6rzEgUZ0M
sentence id
ḥm.w.pl Kꜣ~jrʾ~kꜣ mnḥ.pl m sꜣ.w.pl m-šꜣw wdp,w.pl //[4]// n ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw=w wꜥb sgnn ṯꜣy m sfr,y m šmi̯ ẖr.j pꜣ sšd
Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen,
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit $sfr.t$-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.
IBUBd0TbYSIXyUQ6mLeqCG2XCW4
sentence id
sfr.t in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Krk, "Kerek" | ""
- krm.t, "[Schmuck nubischer Sklaven]" | "bracelets"
- ḥbs-bh.t, "Wedelträger" | "fan-bearer"
Same root as
Dates
- NK: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein Kleidungsstück (?)]: 4 times
- offenbar Strick/Textilie am Schiff, zus. mit jnkj: 1 times
- [unklar]: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber