sḫmḫ-jb

 Main information

• Erheiterung; Unterhaltung german translation
• enjoyment english translation
• substantive part of speech
• 142430 lemma id
• Wb 4, 253.1-5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[I,c,1]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,t(j)-n(,j)-mr,wt wr-n(,j)-nsw,t-ꜥꜣ-n(,j)-bj,tj sr-m-ḥꜣ,t-rḫ,yt //[I,c,2]// (j)m(,j)-rʾ-ꜥb-wḥm-šw,t-nšm,t zš.du n(,j) sḫmḫ-jb sꜣu̯-jwi̯.t≡f n šny,t //[I,c,3]// ḏd.n n=f ẖ,t.pl ḫr,t=sn ptr.n nb-tꜣ.du jqr=f 〈ṯni̯.n〉=f ḫnt jdb.du //[I,c,3-4]// jr(,j)-n(,j)-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw //[I,c,4]// nr-⸮kꜣ.pl?-n(,j)-ꜥꜣ,t-nb.t z n(,j) mꜣꜥ,t ḫnt tꜣ.du mt(j) mꜣꜥ //[I,c,5]// mj Ḏḥwtj ḥr(,j)-sštꜣ.pl-m-rʾ-pr.pl (j)m(,j)-rʾ-kꜣ,t-nb(.t)-n.t-pr-nsw,t ꜥqꜣ r tḫ //[I,c,6]// mj,tj mḫꜣ,t wꜣḥ-jb mnḫ nḏ,wt-rʾ ḏd nfr,t wḥm mrr.t //[I,c,7]// wꜣḥ-jb jw,tj-sn.nw≡f nfr sḏm jqr ḏd sr wḥꜥ ṯss.t ṯnn nb=f //[I,c,8]// ḫnt ḥḥ,pl twt mꜣꜥ n(,j) mr,wt šw m jri̯.t jsf,t wꜥ jb n(,j) bj,tj smt(j).n=f //[I,c,8-9]// jwn-Šmꜥw-m-pr-nsw,t šms //[I,c,9]// nb=f r nmt,t.pl=f ꜥq-jb=f ḫnt šny,t ḥꜣ(,j) nb=f m wꜥꜥ,w Ḥr mnḫ //[I,c,10]// m s,t ꜥḥ jm(,j)-jb-n(,j)-nb≡f-mꜣꜥ ḏd.w n=f mdw,t ḥꜣp.t gmi̯ ṯ(ꜣ)s snḏm //[I,c,11]// qsn,t jri̯ ḫ,t r tp-nfr ḫtm,tj-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr jdn,w-n(,j)-(j)m(,j)-rʾ-ḫtm,t Sḥtp-jb-Rꜥ ḏd=f
Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der $rḫy.t$-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
sawlit:〈01. 〉sKairo CG 20538 des Sehetep-ib-Re//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [I,c,1]
IBUBdyQfUA28Q0I4kxNONz6atpw sentence id
//[1]// mꜣꜣ sḫmḫ-jb nb nfr jrr!.w m tꜣ r ḏr=f
Das Betrachten jeder schönen im ganzen Land gemachten Erheiterung.
bbawgrabinschriften:nördliche Hälfte//Beischriften (Grabherr, Begleitpersonen): [1]
IBUBd2ECbrJuVkCdskMyJaxszMQ sentence id
ptr tw=j ḥr mḥ n=j m tꜣ //[5]// s〈ḫ〉mḫ,t-jb ḥsb,w
Siehe - ich widme mich mit Vergnügen der Abrechnung.
bbawbriefe:oBerlin 10630//Brief an Nefer-hetepu: [4]
IBUBdynfyXi030yAi2fNnZkjm5c sentence id
//[1]// mꜣꜣ sḫmḫ-jb
Das Betrachten der Erheiterung.
bbawgrabinschriften:3. Register v.u.//Szenentitel: [1]
IBUBd330Ks47IkfGugztFZ6iNhE sentence id
//[7,3]// [...] ḥꜣ,t-ꜥ-m ḥs,w(t) (n) sḫmḫ-jb
Anfang eines Liedes der Herzensfreude.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 1-19: 〉pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 7-8: Liebeslieder, 3. Gruppe: Lied Nr. 17-19: [7,3]
IBUBdwHsD7NQakcQhPfg8iNKPFU sentence id

 sḫmḫ-jb in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫt-ḫt, "durch (ein Land) (lokal)" | ""
  2. sḫr.t, "Bündel (von Papyrusrollen)" | "roll of papyrus; scroll"
  3. ḥs.t, "Gesang; Lied" | "song; singing"

 Written forms

S29-Aa1-G17-Aa1-F34-Z1: 2 times

𓋴𓐍𓅓𓐍𓄣𓏤


S29-Aa1-G17-S29-F34-Z1: 1 times

𓋴𓐍𓅓𓋴𓄣𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy