šp
Main information
• ausfließen; zu Grunde gehen
german translation
• to flow out; to depart
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 153630
lemma id
• Wb 4, 443.14-444.7; FCD 264
bibliographical information
Most relevant occurrences
šp=k rš zꜣ rš sd qs.pl whn //[90,17]// ḏnn,t ꜥd m tbn dd mḥr bꜣbꜣ.w.pl //[90,18]// 7 m ḏꜣḏꜣ šms,w-Rꜥ snsi̯ n Ḏḥw,tj
„Du sollst ausfließen, $rš$-Schnupfen, Sohn des $rš$-Schnupfens, der (du) die Knochen zerbrich(s)t, der (du) den Schädel zerstör(s)t, der (du) im Knochenmark wühl(s)t, der (du) veranlasst, dass die 7 Öffnungen im Kopf der Gefolgschaft des Re, die den Thot verehrt, schmerzen!
IBcCBvx7R5pYLUxUnRpHHClxObw
sentence id
šp [...] ⸢šꜣ~ṯꜣ⸣~wꜣ~nꜣ n,tj [...] //[Vso. 7,1]// wḏꜣ,t ḥr [...] m-ẖnw=st
Fließe aus [---] $šṯwn$, das [---] ist [---] Udjat-Auge, bereit [---] in ihr.
IBUBd3hPsWOAEk4uqz7ecBEAzIM
sentence id
ḏd-mdw šp=k ꜥꜣpp ḫft-n-Rꜥw sp 4
Rezitation: "Du bist zu Grunde gegangen Apophis!" - vier Mal (rezitieren)
IBUBd4DacbRKMkAagS9Ypvxlgio
sentence id
šp=k tm.ṱ
"Du bist zu Grunde gegangen (und) zunichte!"
IBUBd9TvDlEXh0S8j8ZxiQQM29Q
sentence id
//[x+4.4]// šp=k r-ḫft-ḥr=k
Du bist vor dich hin abgeflossen/ausgelaufen/zugrunde gegangen;
IBcAiQjt3pepNUQ4rbes3EOh7ls
sentence id
šp in following corpora
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- rš, "Schnupfen" | "a cold (med.)"
- šms.w-Rꜥw, "Gefolge des Re" | ""
- m-jm.wtj-n, "inmitten von; zwischen" | ""
Same root as
Written forms
N37-Q3-Z7-D26: 1 times
𓈙𓊪𓏲𓂐
N37-Q3-Z7-D6-Z2: 1 times
𓈙𓊪𓏲𓁻𓏥
Used hieroglyphs
- N37: 20 times
- Q3: 20 times
- D26: 18 times
- D6: 2 times
- Z7: 2 times
- Z2: 1 times
- A2: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 10 times
- NK: 10 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- unknown: 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- ausfließen: 9 times
- zu Grunde gehen: 9 times
- ausfließen; zu Grunde gehen: 3 times
- ausspucken: 1 times
Part of speech
- verb: 22 times
- verb_2-lit: 22 times
- suffixConjugation: 21 times
- active: 20 times
- passive: 1 times
- imperative: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber