šmꜥ.yt
Main information
• Sängerin
german translation
• musician
english translation
• epitheton_title: title
part of speech
• 154810
lemma id
• Wb 4, 479.8-480.4; FCD 266; Ward, Titles, no. 1516
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=zn pr,t-ḫrw tʾ.pl ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl jrp jrṯ(,t) snṯr //4// qbḥ(,w) jḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p,t qmꜣ(.t) tꜣ //5// jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(,t)=f ṯꜣw nḏm 〈n(,j)〉 mḥ(,yt) r šr,t n kꜣ n(,j) Wsjr //6// Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(,w) mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t smꜣ,tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(,t)-pr šmꜥ,yt Mnw Psḏ,t mꜣꜥ(,t)-ḫrw
Sie mögen geben ein Totenopfer (aus) Broten, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Wasser (und) jede schöne, reine, angenehme Sache, die der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) die der Nil
seiner (Quell-)Höhle bringt, den süßen Hauch Nordwindes Nase für den Ka des Osiris Tadithor, gerechtfertigt, die Tochter des Stolisten, Hepmeneh, gerechtfertigt, die die Herrin des Hauses, die Sängerin des Min, Psedschet, gerechtfertigt, gebar.
IBcAZpMPoIUxL0Ytt09HvUpa09Y
sentence id
//[Vso 4.5]// [_]~jrʾ 〈n〉 pꜣ [__]y ḫj~wꜣ~y n pꜣ sḥnn dby,t db,t n Mn-n-qd≡j //[Vso 4.6]// __=w m ⸮šft? n šmꜥ,yt wnḏw nfr n pr Ḥw~_~rw~y~nꜣ wꜥ[tj] n Ḥr,w-m-nswt wrdw //[Vso 4.7]// [n] ⸮ḥḏ? [...] ms,t n pꜣ bꜥḥ pꜥr.w n š,wt.pl-n-Ptḥ ḥrj,w n Nb [...] //[Vso 4.8]// tj,t Tm ḥꜣy,t n Tꜣ-fꜣy,t-ṯꜣw n mw-ḥmsi̯-n-⸮sḫm,w? ḥr [...] [...]
$__r$-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) $Pꜣ-__y.t$,
Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) $sḥnn$,
$dby.t$-Getränk von Feigen (?) aus $Mn-n-qd=j$,
[...] aus $šft$-der-Sängerin (?),
schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron),
Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König,
Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...],
Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland,
Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah,
$ḥrj$-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum,
$hꜣy.t$-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt
(und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?),
auf 〈....〉
IBUBdyWWPr3HbkGyn318vWxJxyI
sentence id
jw swꜥb.n ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥm.pl ḥm,t.pl šmꜥ,wt.pl ḫbꜣ,yt.pl //[22]// wn m nḏ,t m pr-nzw jp=tw bꜣk,w=sn r ⸢ꜥḥ⸣ [r] [pr-ḥḏ] n nb-Tꜣ.du
Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesung, reinigte die Sklaven und Sklavinen, die Sängerinnen und Tänzerinnen, als Untertanen im Königspalast waren, wobei ihre Arbeitsleistung dem Palast [und dem Schatzhaus] des Herrn der Beiden Länder zugerechnet wurde.
IBUBd4QP9ScT2Eimgj7demTlduc
sentence id
//[VS;1]// jmi̯ jnt〈.t〉(w) //[VS;2]// mnj,w-jḥ,w Bbj 1 m ꜣḥ,t-š jm,j-zꜣ Z-n-wsr,t Snb(,w)-bw //[VS;3]// ꜥꜣm Jꜥr,tw 1 m wn,t rḫt,j Ḥtpj //[VS;4]// ꜥḥ.wtj Sbk-ḥtp(,w) sn n(,j) wꜥb Z-n-wsr,t r Rʾ-n-š-Sbk //[VS;5]// šmꜥ,yt Zꜣ,t-tp-jḥw n,t.t m ḫnr{,t} n,tj r Rʾ-n-š-Sbk //[VS;6]// jr,j-ꜥ,t-n-jwi̯-r-mw-n-š-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) šmꜥ,w //[VS;6/7]// Jtjtj zꜣ Z-n-wsr,t //[VS;7]// ḥnꜥ pꜣ kt n,tj m ḫnr{,t} pn
Lasse bringen den Rinderhirten Bbj, 1 aus (dem Ort) 'Feld des See's', das Phylenmitglied Senwoseret Senebu-bu, den Asiaten Iartu, 1 aus dem Sanktuar, den Wäscher Hetepi, den Pächter Sobek-hetepu, 1 Bruder des Wab-Priesters Senwoseret, (und zwar) zu (dem Ort) 'Mündung des See's des Sobek', (sowie) die Sängerin Zat-tep-ihu, welche im Lager ist, das in (Richtung des Ortes) 'Mündung des See's des Sobek' liegt (sowie) den Verwalter der Voliere(?) des Gartens des Palastes, l.h.g., den Sänger Ititi's Sohn Senwoseret zusammen mit diesem Kleinen, der in diesem Lager ist.
IBUBdz2pQl0mU0g7sdhhjUtM0Xk
sentence id
//[bottom]// n šmꜥ,y.pl [...]
An die Sängerinnen ...
IBUBd7q1zWyQ30NGh70R0dythIo
sentence id
šmꜥ.yt in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- sawlit
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- Rʾ-n-š-Sbk, "Mündung des Sees des Sobek" | ""
- Tꜣ-ḏ.t-Ḥr.w, "Ta-djit-Hor" | ""
- Sḥnn, "Sehenen" | ""
Same root as
Written forms
M159-X1-G43-A2-B1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-M159: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- epitheton_title: 8 times
- title: 8 times
- st_absolutus: 2 times
- plural: 2 times
- st_constructus: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber