šnj-tꜣ

 Main information

• [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun] german translation
• [a plant of the Wadi Natrun] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 155670 lemma id
• Wb 4, 502.1-6; Westendorf, Handbuch Medizin, 507 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šnj-tꜣ rʾ-8 bj,t ḥsb //[12,5]// jrt 1/64
„Erdhaar“-Frucht: 1/8 (Dja), Honig: 1/4 (Dja), Milch: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [12,4]
IBcAU2g48z4pdE92v00Sd2oxw14 sentence id
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [1,7/alt 7]
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c sentence id
šnj-tꜣ rʾ-8 bj,t ḥsb
„Erdhaar“-Frucht: 1/8 (Dja), Honig: 1/4 (Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [12,4]
IBcAU5GKC3YJsktYtJdmk1mhYnM sentence id
//[2,18b]// šnj-tꜣ rʾ-8 //[2,19b]// bj,t rʾ-8
"Erdhaar"-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [2,18b]
IBUBd6GIK0Tor0sxhEbYnYOiHOI sentence id
//[4,13]// šnj-tꜣ rʾ-8 //[4,14]// bj,t {{rʾ-8}}[[ḥsb]]
"Erdhaar"-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: ein viertel (Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [4,13]
IBUBd09Wv46LoU0elmpaEmybpcw sentence id

 šnj-tꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
  3. bj.t, "Honig" | "honey"

 Written forms

D3-Z2-N16-N23-Z1-N33-Z2: 35 times

𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤𓈒𓏥


V7-N35-X1-Z4-N16-Z1-N23-Z3: 2 times

𓍲𓈖𓏏𓏭𓇾𓏤𓈇𓏪


V7-N35-D3-N16-Z1-N23-Z3: 2 times

𓍲𓈖𓁸𓇾𓏤𓈇𓏪


D3-Z2-N16-N23-Z1: 2 times

𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤


V7-N35-Z4-D3-Z2-N16-N23-Z1-M2-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓏭𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤𓆰𓏪


V7-N35-X1-Z4-D3-N16-Z1-N23-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓏏𓏭𓁸𓇾𓏤𓈇𓏪


V7-N35-X1-Z4-N16-Z1-N23: 1 times

𓍲𓈖𓏏𓏭𓇾𓏤𓈇


V7-N35-D3-N16-Z1-N23-Z3-Ff101: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-W24-Z7-M2-N16-Z1-N23-N33-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏲𓆰𓇾𓏤𓈇𓈒𓏪


V49A-Z4-D3-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D3-Z2-N16-Z1-N23-N33-Z2: 1 times

𓁸𓏥𓇾𓏤𓈇𓈒𓏥


V49A-Z4-D3-Z2-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V49A-Z4-D3-Z3-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy