šnj-tꜣ
Main information
• [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]
german translation
• [a plant of the Wadi Natrun]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 155670
lemma id
• Wb 4, 502.1-6; Westendorf, Handbuch Medizin, 507
bibliographical information
Most relevant occurrences
šnj-tꜣ rʾ-8 bj,t ḥsb //[12,5]// jrt 1/64
„Erdhaar“-Frucht: 1/8 (Dja), Honig: 1/4 (Dja), Milch: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBcAU2g48z4pdE92v00Sd2oxw14
sentence id
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c
sentence id
šnj-tꜣ rʾ-8 bj,t ḥsb
„Erdhaar“-Frucht: 1/8 (Dja), Honig: 1/4 (Dja).
IBcAU5GKC3YJsktYtJdmk1mhYnM
sentence id
//[2,18b]// šnj-tꜣ rʾ-8 //[2,19b]// bj,t rʾ-8
"Erdhaar"-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
IBUBd6GIK0Tor0sxhEbYnYOiHOI
sentence id
//[4,13]// šnj-tꜣ rʾ-8 //[4,14]// bj,t {{rʾ-8}}[[ḥsb]]
"Erdhaar"-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: ein viertel (Dja).
IBUBd09Wv46LoU0elmpaEmybpcw
sentence id
šnj-tꜣ in following corpora
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
- bj.t, "Honig" | "honey"
Written forms
D3-Z2-N16-N23-Z1-N33-Z2: 35 times
𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤𓈒𓏥
V7-N35-X1-Z4-N16-Z1-N23-Z3: 2 times
𓍲𓈖𓏏𓏭𓇾𓏤𓈇𓏪
V7-N35-D3-N16-Z1-N23-Z3: 2 times
𓍲𓈖𓁸𓇾𓏤𓈇𓏪
D3-Z2-N16-N23-Z1: 2 times
𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤
V7-N35-Z4-D3-Z2-N16-N23-Z1-M2-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓏭𓁸𓏥𓇾𓈇𓏤𓆰𓏪
V7-N35-X1-Z4-D3-N16-Z1-N23-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓏏𓏭𓁸𓇾𓏤𓈇𓏪
V7-N35-X1-Z4-N16-Z1-N23: 1 times
𓍲𓈖𓏏𓏭𓇾𓏤𓈇
V7-N35-D3-N16-Z1-N23-Z3-Ff101: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V7-N35-W24-Z7-M2-N16-Z1-N23-N33-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏲𓆰𓇾𓏤𓈇𓈒𓏪
V49A-Z4-D3-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D3-Z2-N16-Z1-N23-N33-Z2: 1 times
𓁸𓏥𓇾𓏤𓈇𓈒𓏥
V49A-Z4-D3-Z2-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V49A-Z4-D3-Z3-N16-N23-Z1-N33-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Z2: 79 times
- N16: 50 times
- N23: 50 times
- Z1: 50 times
- D3: 46 times
- N33: 40 times
- V7: 9 times
- N35: 9 times
- Z3: 9 times
- Z4: 8 times
- X1: 4 times
- V49A: 3 times
- M2: 2 times
- Ff101: 1 times
- W24: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- MK & SIP: 42 times
- NK: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 42 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
Co-textual translations
- [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]: 50 times
Part of speech
- substantive: 50 times
- substantive_masc: 50 times
- st_absolutus: 50 times
- singular: 50 times
- masculine: 50 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber