qḏ

 Main information

• Gips; Stuck german translation
• gypsum; plaster (Sem. loan word) english translation
• substantive part of speech
• 162670 lemma id
• Wb 5, 82.7; FCD 276; Hoch, Sem. Words, no. 442 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=f (ḥr) sqḥꜣ=f m qꜣ~ḏꜣ
Dann weißte er es mit Verputz.
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [13,5]
IBUBdwFBiKAHwEBcodV8Wvcwuds sentence id
bn jꜥꜥ=⸢tw⸣=⸢f⸣ m qḏ
Sie (die Inschrift) soll nicht mit Gips verputzt werden.
bbawamarna:〈Stele S〉//Stelentext: [24]
IBUBdzWY0zVQTkDnkpmaa6uDX38 sentence id
jri̯ pꜣy=j nb r ḏd.t=f mj,tt n pꜣ (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw=f hꜣb n jdn,w Py-jꜣ,y //[vs.4.11]// n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw=f sdbḥ ḫnr.pl mstj.pl mtw=f hꜣb n pꜣ jdn,w 2 n tꜣ kꜣ,t r ḏi̯.t jri̯.y=w //[vs.4.12]// ḫr,t={t}n m qḏ mtw=f hꜣb n pꜣ zẖꜣ(,w) 2 n pꜣ ḫr r ḏi̯.t jri̯.y sdbḥ.pl=n m ḫꜣḫꜣ,(w)t mtw=f hꜣb nꜣ zẖꜣ(,w) [...] //[vs.4.13]// r ḏi̯.t [...] pꜣy=n dy pꜣ-wn ḥr,j-〈zẖꜣ,ww〉-wḏḥ,w Pꜣy dy r-šꜣꜥ hrw bn tw=n ḥr nwi̯ r=w //[vs.4.14]// [...] tm [...] [_].y={t}n m-sꜣ pꜣ wꜣi̯.y j:jri̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nfr r=w jw ⸮=tw? ⸮tm? //[vs.4.15]// [...]
Möge mein Herr dies ebenso erwähnen zu dem Vorsteher des Schatzhauses des Pharao, l.h.g., und möge er zu dem Stellvertreter Pay-jay vom Schatzhaus des Pharao, l.h.g. schicken und Spitzhacke und Körben beschaffen und möge er zu den 2 Stellvertretern der Arbeit(erschaft) schicken, damit sie unseren Bedarf an Gips fertigmachen und möge er ausschicken zu den 2 Schreibern von der Nekropolenverwaltung, um unsere Ausrüstung an Meißeln zu übergeben und möge er ausschicken ... um zu geben ... unsere Provision, (weil) der Oberster Schreiber des Altars Pay hier bis heute war, ohne daß wir sie(die Geräte?) erblickt hätten, ... nicht(?) ... nachdem der Pharao, l.h.g., unser guter Herr zu uns kommt, indem(?) man(?) verhindert (?) ...
bbawbriefe:pBM 10683 (Chester Beatty III, vs.4-5)//Brief des Qen-hor-chepeschef an den Wesir Pa-nehesi: [vs.4.10]
IBUBd9Zl9nCsDUQcg7TjyLYkdro sentence id
bn jꜥꜥ=tw=f m ⸢qḏ⸣
Sie (die Inschrift) soll nicht mit Gips verputzt werden.
bbawamarna:〈Stele A〉//Stelentext: [18]
IBUBd9cwFVul7UsDuvo9ypd8g4c sentence id
bn jꜥꜥ=tw=f m qḏ
Sie (die Inschrift) soll nicht mit Gips verputzt werden.
bbawamarna:〈Stele N〉//Stelentext: [23]
IBUBd6WL60ZTlEDYirjkFT0Vdto sentence id

 qḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣꜥꜥ, "bauen; verputzen" | "to coat with plaster; to repair"
  2. ḫnr, "Spitzhacke; Meißel" | "spike (for splitting stone); chisel"
  3. Pr-sḥtp-Jtn, "Haus des Befriedigens des Aton (Teil des Tempels)" | "The House of propitiation of the Aten (part of the temple)"

 Same root as

 Written forms

N29-G1-U28-G1-O39-Z2: 2 times

𓈎𓄿𓍑𓄿𓊌𓏥


N29-G1-U28-G43-O39-Z2: 1 times

𓈎𓄿𓍑𓅱𓊌𓏥


N29-G1-U28-G1-G43-O39-Z2: 1 times

𓈎𓄿𓍑𓄿𓅱𓊌𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy