ky
Main information
• [ein Affe]
german translation
• [a monkey]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 163830
lemma id
• Wb 5, 110.4; FCD 285
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[162]// ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=f n=j zb,t.pl m ꜥntjw.pl ḥknw.pl jwdnb.pl //[163]// ẖsꜣj,t.pl tjšps.pl šꜣꜥsḫ msdm,t.pl sd.w.pl //[164]// n.w mꜥmꜥ(j) mrry,t.pl ꜥꜣ.t n.t sntr.pl nḏḥy.t.pl //[165]// n.t ꜣbw ṯzm.w.pl gwf.pl ky.w.pl špss.pl nb nfr
Da gab sie mir eine Ladung, bestehend aus Myrrhe und Salböl, Räucherwerk und Balsam, Tischepes-Holz, Schasech-Parfüm/Pflanzen und Augenschminke, Schwänzen von Giraffen, großen Kuchen von Weihrauch, Stoßzähnen von Elefanten, Windhunden, Lang- und Kurzschwanz-Affen, allen Arten von/an Reichtümern.
IBUBd4sjpW4AX0KBvw3rb5TlaYw
sentence id
tw≡tw ḥr sbꜣ kꜣ~jr~y-zp-2 r ksks
Man kann einem $kry$-Affen beibringen zu tanzen.
IBUBd8yNslEvaUSipnJjBhSSqok
sentence id
tw≡tw ḥr sbꜣ kꜣ~jr~y 〈r〉 ksks
Man kann einem $kry$-Affen beibringen, zu tanzen.
IBUBdQBVoraFpUnEiovTQJs62Fs
sentence id
//[6.7]// [...] [kꜣ]~jr~y~wj ⸮ṯḥ.t?=k [...] ⸮ṯḥn?=k ḥr wꜣ,t [...]
[... ... ... Af]fen berühren(?) dich,
auf der Straße [... ... ...
IBUBd5v4rDitL0vjhVWOP8Fewz8
sentence id
//[3.9]// pꜣ k~jr~y{.pl} ḥr sḏm mdw,t
Der Affe kann Worte verstehen;
IBUBdxP8auskNETRm7EyqjOBQXM
sentence id
ky in following corpora
Best collocation partners
- mqr, "Situla" | "[a vessel (situla?) (Sem. loan word)]"
- ksks, "tanzen" | "to play; to perform"
- mrr.yt, "Klumpen (von Weihrauch)" | "lumps (of incense)"
Same root as
Written forms
V31A-M17-M17-G43-E32-Z3A: 1 times
𓎢𓇋𓇋𓅱𓃷𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein Affe]: 6 times
- Affe: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber