ky

 Main information

• [ein Affe] german translation
• [a monkey] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 163830 lemma id
• Wb 5, 110.4; FCD 285 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[162]// ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=f n=j zb,t.pl m ꜥntjw.pl ḥknw.pl jwdnb.pl //[163]// ẖsꜣj,t.pl tjšps.pl šꜣꜥsḫ msdm,t.pl sd.w.pl //[164]// n.w mꜥmꜥ(j) mrry,t.pl ꜥꜣ.t n.t sntr.pl nḏḥy.t.pl //[165]// n.t ꜣbw ṯzm.w.pl gwf.pl ky.w.pl špss.pl nb nfr
Da gab sie mir eine Ladung, bestehend aus Myrrhe und Salböl, Räucherwerk und Balsam, Tischepes-Holz, Schasech-Parfüm/Pflanzen und Augenschminke, Schwänzen von Giraffen, großen Kuchen von Weihrauch, Stoßzähnen von Elefanten, Windhunden, Lang- und Kurzschwanz-Affen, allen Arten von/an Reichtümern.
sawlit:pPetersburg 1115//Die Geschichte des Schiffbrüchigen: [162]
IBUBd4sjpW4AX0KBvw3rb5TlaYw sentence id
tw≡tw ḥr sbꜣ kꜣ~jr~y-zp-2 r ksks
Man kann einem $kry$-Affen beibringen zu tanzen.
sawlit:pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)//Rto 3.9-4.4: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren: [4.1]
IBUBd8yNslEvaUSipnJjBhSSqok sentence id
tw≡tw ḥr sbꜣ kꜣ~jr~y 〈r〉 ksks
Man kann einem $kry$-Affen beibringen, zu tanzen.
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//8.1-9.1: Empfehlungen an einen Schreibschüler: [8.7]
IBUBdQBVoraFpUnEiovTQJs62Fs sentence id
//[6.7]// [...] [kꜣ]~jr~y~wj ⸮ṯḥ.t?=k [...] ⸮ṯḥn?=k ḥr wꜣ,t [...]
[... ... ... Af]fen berühren(?) dich, auf der Straße [... ... ...
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//6.1-7.4: Vorwürfe an einen faulen und unfähigen Schreibschüler: [6.7]
IBUBd5v4rDitL0vjhVWOP8Fewz8 sentence id
//[3.9]// pꜣ k~jr~y{.pl} ḥr sḏm mdw,t
Der Affe kann Worte verstehen;
sawlit:pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)//Rto 3.5-4.1: Brief an einen Schreibschüler, der nicht lernen will: [3.9]
IBUBdxP8auskNETRm7EyqjOBQXM sentence id

 ky in following corpora

 Best collocation partners

  1. mqr, "Situla" | "[a vessel (situla?) (Sem. loan word)]"
  2. ksks, "tanzen" | "to play; to perform"
  3. mrr.yt, "Klumpen (von Weihrauch)" | "lumps (of incense)"

 Same root as

 Written forms

V31A-M17-M17-G43-E32-Z3A: 1 times

𓎢𓇋𓇋𓅱𓃷𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy