tꜣ-tm.w
Main information
• alle Menschen
german translation
• all humankind
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 169350
lemma id
• Wb 5, 304.11-14; Lesko, Dictionary IV, 70
bibliographical information
Most relevant occurrences
[⸮nn?] [s]wnu̯=sn n jr,t nb tꜣ-tm,w ḥr //[vs. 14,2]// [...]
Sie [werden nicht (?)] leiden (?) an irgendeinem Auge, alle Menschen, auf / bei [… … …].
IBcDOKM61lQNLEJMk9aBP41kawk
sentence id
〈sḥw〉 kꜣ,(w)t(j).pl r(m)ṯ.pl rḫ,yt //[10,2]// rḫ.yw.pl 〈ḥmw,t〉 tꜣ-tmm{,t} jri̯{.t}.pl nb〈.pl〉 ḥny,t rḫ.yw.pl m ḏr,t.pl=sn jr,w(.pl) kꜣ,t n.t 〈ꜥ.du〉=sn wpw,t //[10,3]// m jꜣw,t sr.pl ḥr ḫrp ⸮ḥny.t? ḥr,j(.pl)-ꜥꜣ-n-pr ḥꜣ,tj(.pl)-ꜥ ṯs.pl-wḥ,wt,pl wꜥr(,t)w(.pl) m rḫ wsr //[10,4]// ꜥꜣ.pl-n-ꜥ,yt zẖꜣ(,w).pl-wḏḥ,w r(w)d,w.pl šms,w(.pl) wpw,tj(.pl) ḥny,t ꜥ〈t〉ḫ.w(.pl) rtḥ,tj.w(.pl) sft(.pl) //[10,5]// sḏm.w(.pl) bjn⸢,tj⸣.w(.pl) ps{fs,t}.pl šꜥ,y(t) {ꜣb}〈wbꜣ〉.w(.pl) dp{s}.pl jrp ḥr(,j.pl)-kꜣ,t,pl (j)m(,j.pl)-r(ʾ)-ḥmw,t ḥmw,w.pl-wr //[10,6]// jdn,w.pl zẖꜣ(,w.pl)-qd,w(t) ṯꜣ,y.pl-mḏꜣ,t jꜣk(,y).pl ẖr,tj.w(.pl) ḫmꜥ.w.pl ṯꜣ,y(.pl)-bꜣ~šꜣ //[10,7]// ⸢zꜣw⸣ [...] [...] [___].pl sꜥnḫ.w.pl ꜥš[_].pl [...] //[10,8]// [___].yw[.pl] [...] ẖꜥq.yw[.pl] ⸢⸮__?⸣.pl jri̯-ḥtp,w [...] [...]
Zusammenstellung der Arbeiter (?), der Menschen und der $Rḫ.yt$-Leute, die ein Handwerk kennen, aller Welt und all derjenigen, die einen Dienst tun und die fähige Hände haben (wörtl.: die kundig an ihren Händen sind), derjenigen, die die ihrer Hände Arbeit leisten und amtlich(e) (?) Aufträg(e): Leitende Magistrate, Auftraggeber/Befehlshaber (?; oder: Magistrate, die Auftraggeber leiten), oberste Hausverwalter, Fürst(en) und Kommandanten von Ansiedlungen, Verwalter ..., Abteilungsleiter, Schreiber der Opferständer, Inspektoren, Gefolgsleute, Überbringer von Aufträgen (?), Brauer, Bäcker, Schlächter, Diener, Konditoren, $šꜥ.t$-Kuchen-Bäcker, Vorkoster für Wein, Leiter der Arbeiten, Vorsteher des Handwerks, Meister (wörtl.: Oberhandwerker), Stellvertreter, Vorzeichner, Graveure, Steinmetze, Bergleute, Steinbrecher, Steinspalter, Wächter, [---], Bildhauer [---] [---] Barbiere, [---], Korbmacher [---]
IBUBd08UpxSoAExsravLQ9GSWW4
sentence id
nn di̯=tn nṯr.pl wnn=f m tꜣ-tmm
"Ihr sollt nicht zulassen, Götter, (daß) er (irgendwo) im ganzen Lande ist!"
IBUBd90Q7YIq0kKgu9WyWh7kqXo
sentence id
tꜣ-tm[m,pl] [...] Tmw jri̯-⸢tm⸣m,pl
Alle Welt [---] Atum, der die Menschen erschafft.
IBUBd6tW55jrZEugsK2sqj8ulKE
sentence id
bwši̯ sswrj sḫ,t sqnn{.pl} tꜣ-tmm
(O Hapi,) Erbrechender, der (oder: Spucke, die) das Feld tränkt;
der die ganze Menschheit stärkt;
IBUBdWRRqTCzC0BUvv2OCW4op3M
sentence id
tꜣ-tm.w in following corpora
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- sqni̯, "stark machen; stärken" | "to make strong"
- bši̯, "speien; erbrechen" | "to spit out; to spew"
- sqfn, "(Brot) ausbacken lassen" | "to bake (bread)"
Written forms
N16-U15-G17-G17-A1-B1-Z2: 3 times
𓇾𓍃𓅓𓅓𓀀𓁐𓏥
N16-U15-G17-Z2: 1 times
𓇾𓍃𓅓𓏥
N16-U15-G17-A1-B1-Z2: 1 times
𓇾𓍃𓅓𓀀𓁐𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 16 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 20 times
- substantive_masc: 20 times
- st_absolutus: 20 times
- singular: 20 times
- masculine: 20 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber