bši̯

 Main information

• speien; erbrechen german translation
• to spit out; to spew english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 57600 lemma id
• Wb 1, 477.14-478.4; MedWb 253; FCD 85; Lesko, Dictionary I, 163 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k //[97,2]// s,t jṯi̯.n=s rnp,t.pl ꜥšꜣ(.wt).pl n jyj.n n=s ḥzmn=s jw=s bši̯=s (j)ḫ,t mj ḥbb,t //[97,3]// jw ẖ,t=s mj n,t.t ẖr sḏ,t grḥ=s m-ḫt bši̯=s ḏd.ḫr=k r=s
Wenn du eine Frau untersuchst, nachdem sie viele Jahre verlebt hat, ohne dass ihr ihre Menstruation gekommen ist, während sie etwas erbricht wie Trinkwasser (und) während ihr Bauch wie etwas unter Feuer ist (und) es aufhört, nachdem sie erbrochen hat, so sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//95,1-97,15 = Eb 808-839: Zweiter gynäkologischer Abschnitt: [97,1]
IBcCEkpMwKsnSkDxkNFjuAY0R6Q sentence id
[bši̯] [ꜣ]ḥ,t.pl sqdd sḫ,t=f ⸮sq〈f〉n? n tꜣ-tmm
der den Acker erbricht, der über sein Feld fährt; der backt (?) für (?) die ganze Menschheit;
sawlit:oDeM 1176//Der große Nilhymnus: [Rto 10]
IBUBdyKoH6FF9U1nmbwqfLF6UOo sentence id
wgi̯.w=f bšš=f
Er wird gekaut und ausgespien werden.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 570B: [M/V/E 70 = 771]
IBUBd5FDcKF1xE68i3FeQhfWKwo sentence id
//[x+8,1]// qꜥꜣ=f bši̯=f
Er (Re) spie aus (und) erbrach sich.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+8,1]
IBUBdz6u6AzqdEwqptvwElFQbjo sentence id
dḥr=s pw ḏr,t r〈p〉y,t Ḥr,w ⸮bši̯? sj
Ihr Leder ist die Hand der (weiblichen) Kultstatue (und) des Horus, der sie (rpy.t oder Fähre?) ausspuckte(?).
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 099 A: [600]
IBUBd78jqiQnn0xvm5m2U6eZ16M sentence id

 bši̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wgi̯, "kauen" | "to chew"
  2. tꜣ-tm.w, "alle Menschen" | "all humankind"
  3. =s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)"

 Same root as

 Written forms

D58-N37-D26: 6 times

𓃀𓈙𓂐


D58-N37-D26-Z3A: 3 times

𓃀𓈙𓂐𓏫


D58-N37-D152: 2 times

Cannot be displayed in unicode


D58-N37-D26-N35A: 1 times

𓃀𓈙𓂐𓈗


D58-D46-N37-A7-D26-N35A-I9: 1 times

𓃀𓂧𓈙𓀉𓂐𓈗𓆑


D58-N37-D26-Z3: 1 times

𓃀𓈙𓂐𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy