wgi̯
Main information
• kauen
german translation
• to chew
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 50790
lemma id
• Wb 1, 376.1-2; KoptHWb 288, Anm. 2
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[vs. 2,1]// wnn=f ḥr ⸮[tj]ꜣ? m jbḥ{t}.pl=f ḥr wgꜣ.t ḥr ns=f ḥr fꜣi̯ nḥb,ṱ=f r ꜣ,t r ꜣ,t //[vs. 2,2]// ḥr jri̯.t [...] ⸢m⸣ ⸢ꜥ,t⸣.pl=f jw stj rʾ=f mj ḫnš mtw,t ḥfꜣ,w fd,t m ꜥ,t.pl=f jri̯ n=k n=f Ḏḥw,tj n bꜣqꜣ //[vs. 2,3]// Ḏḥw,tj n ꜥb,w dwꜣ,w.pl n Jꜥḥ r pꜣ ꜣb,w rnp,t nꜣy=sn wdn.w.pl n kꜣp,w.pl ꜥšꜣ.t Ḏḥw,tj //[vs. 2,4]// n ḫt n bꜣqꜣ
Wenn er mit seinen Zähnen [knirsch]t (o.ä.), auf seiner Zunge herumkaut, seinen Nacken von Zeit zu Zeit aufrichtet, mit seinen Gliedern […] macht, indem der Geruch seines Mundes wie eine Schweißabsonderung (verursacht) von Schlangengift, (und) Schweiß an seinen Gliedern ist, so fertige du für ihn eine Thot(figur) aus Moringaholz, eine Thot(figur) zur Reinigung, Lobpreisungen für den Mondgott für den Wunsch des Jahres, (dazu) ihre (der Hymnen) Weihopfer aus vielen Räuchermitteln, und die Thot(figur) aus Moringaholz.
IBcCVpLwNraIN0iQsIf7yyl51qE
sentence id
ḥwi̯=j ⸮n? zꜣw [...] mnj,w ⸢wgi̯⸣.n=j mw n.w m(w)t
Ich schlage für (?) den Wächter/Hirten, nachdem ich das Wasser des Todes gekaut habe (?).
IBUBdzJd7zuNCETcgEJlTedzXpw
sentence id
wgi̯.w=f bšš=f
Er wird gekaut und ausgespien werden.
IBUBd5FDcKF1xE68i3FeQhfWKwo
sentence id
wgꜣ
Werde gekaut;
IBcBkjsA7qYok0xQmh85ipQaOnc
sentence id
wgꜣ
Werde gekaut;
IBcBkmLRBW89kUmroSrsug9nslQ
sentence id
wgi̯ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- bši̯, "speien; erbrechen" | "to spit out; to spew"
- bꜣq, "Moringa-Baum (?); Olivenbaum (?)" | "moringa tree"
- tjꜣ, "stöhnen; schreien; jubeln" | "to cry out"
Same root as
Written forms
Z7-W11-G1-F18-A2: 3 times
𓏲𓎼𓄿𓄑𓀁
Z7-W11-G1-X1-F18-A2: 1 times
𓏲𓎼𓄿𓏏𓄑𓀁
G43-W11-F18-A2: 1 times
𓅱𓎼𓄑𓀁
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 5 times
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 12 times
- verb_3-inf: 12 times
- passive: 8 times
- suffixConjugation: 7 times
- singular: 4 times
- imperative: 2 times
- participle: 2 times
- feminine: 2 times
- w-morpheme: 2 times
- infinitive: 1 times
- t-morpheme: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber