wg.wt
Main information
• Unterkiefer
german translation
• (lower) jaw
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 50840
lemma id
• Wb 1, 376.3-5; FCD 71; MedWb 225 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3.7]// jr ḏr gmm=k z pf ḥtr wꜣ,t n.t ꜥr,t.du=fj wg,(y)t.du=fj rḏi̯.ḫr=k jri̯.tw n=f (j)ḫ,t šm r nḏm=f
(Behandlung:) Sobald (oder: weil) du (also) jenen Mann vorfindest, indem das $wꜣ.t$-Band seiner Unterkiefer(hälften) zusammengebunden/festgezurrt worden ist,
dann mußt du folglich veranlassen, daß für ihn etwas Warmes/Heißes gemacht wird,
bis / so daß es ihm besser geht.
IBUBdwgdRB48bE3vlJQIAlAotqg
sentence id
zḫi̯ ṯw Ḥr,w r ḥr=k j:zꜣ nẖ=k [j]⸢ni̯⸣=⸢f⸣ ⸢z⸣[nf] wg,wt=k
Wenn Horus dich in dein Gesicht schlägt, geht dein Speichel ⸢und bringt das Blut⸣ (?) deines Unterkiefers.
IBUBdWTjCuakekMAss2Szbn1ozs
sentence id
twbn //[58,18]// n wgꜣ,yt n.t (j)ꜥꜣ
Mark von der Kinnlade eines Esels.
IBYCcfQ48WvPKUJQv0oszRvcDvw
sentence id
jr gmꜣ=f jm,j-tw-nj //[7.14]// s{{ꜥn}}d pw n(,j) jr,t=f r gn,yt n.t msḏr=f r pḥ,wj wg,yt=f
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "seine $gmꜣ$-Schläfe (Jochbein- und Schläfenbereich)" angeht:
das ist das, was sich davon zwischen der Verkleinerung/Verengung seines Auges (d.h. dem äußeren Augenwinkel) und dem $gry.t$-Teil seines Ohres und dem (oberen/hinteren) Ende seiner Kinnlade befindet.
IBUBd5eQdenOA0gMlgoE1WSl3GU
sentence id
jr wꜣ,t n.t ꜥr,t(j)=fj mt.w.pl pw mr pḥ,wj wg,(y)t.du=fj mj ḏd wꜣ,t ⸮〈r〉? (j)ḫ,t m s(w)š
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "Das $wꜣ.t$-Band seines Unterkiefers" angeht:
das sind die $mt$-Stränge (hier: die Kaumuskeln), die das Ende seiner Kinnlade zubinden,
so wie (man) "$wꜣ.t$-Band" sagt 〈zu〉 einer Sache mit einem $swš$-Band/Strang(?).
(oder: so wie (man) sagt: "Das $wꜣ.t$-Band einer Sache ist (wie) ein $swš$-Band/Strang").
IBUBd24HaM6la0YSgFPTn5ZKQV8
sentence id
wg.wt in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- wꜣ.t, "Strick; Band" | "cord"
- ḥtr, "binden; zusammenbinden" | "to bind together"
- jm.wtj-nj.j, "befindlich zwischen" | ""
Same root as
Written forms
Z7-W11-F19-X1: 1 times
𓏲𓎼𓄒𓏏
Z7-W11-X1-F19-F19: 1 times
𓏲𓎼𓏏𓄒𓄒
Z7-W11-M17-M17-F19-X1: 1 times
𓏲𓎼𓇋𓇋𓄒𓏏
Z7-W11-G1-M17-M17-X1-F18: 1 times
𓏲𓎼𓄿𓇋𓇋𓏏𓄑
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_pronominalis: 5 times
- singular: 4 times
- dual: 2 times
- st_absolutus: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber