ṯnj
Main information
• wo?; woher?; wohin?
german translation
• where? whence? whither?
english translation
• pronoun: interrogative_pronoun
part of speech
• 175740
lemma id
• Wb 5, 373.1-14; EAG § 1012; GEG §§ 205, 503; ENG § 745; CGG 136
bibliographical information
Most relevant occurrences
ji̯.n=k tnj [...] [pꜣ] [n,tj] //[rt. 10,10]// hrp
Woher bist du gekommen […, du, der] eingetaucht ist?
IBcCI6Wx14FtzE3CgKHWxmU8OUk
sentence id
yꜣ jr jw=w ḥr md.t m-ḏi̯=j 〈sw〉 〈tnj〉 pꜣy=k jt //[5,7]// ḫru̯=w n=j mtw=w jꜣd.t=j
Wahrlich, (jedesmal) wenn sie mit mir reden, (dann) sagen sie zu mir: 'Wo ist denn dein Vater?', und sie verspotten mich!"
IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI
sentence id
//[3]// j(w)=k jr=k ṯn(j) ṯꜣ,y srf jb
Wo bist denn du, du eifriger Mann?
IBUBdxvL7Q0e9kSqqBTcQcPQuYo
sentence id
jꜣ jwi̯.n=k trj ṯn(j) zꜣ=j
"Oh, wohin bist du gekommen, mein Sohn?"
IBUBd0SxBQtkTEaggL139kSEcW0
sentence id
//6,1// Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) tn jw Wsjr-m-wnw,t.pl //6,2// pꜣ Kꜣ-nn-ꜥn-sp≡f //6,3// pꜣ Hꜣy-nfr pꜣ Jr,j nfr-jmy //6,4// pꜣ Nfr-ḥr Mrw,t(j)-ꜥ,t.pl Qꜣ-ḫꜣbs,t //6,5// pꜣ Mḥ.y QQ-n-nbw //6,6// pꜣ Wsḫ-ḥ(ꜣ),tj-r-ḥn{s}-pꜣ-tꜣ-jw:šzp≡f
"Wo ist der Pharao L.H.G, (nämlich) Osris in den Stunden(wachen), der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern (abzuwenden) ist, der gute Gatte, der Gefährte vollkommen an Beliebtheit, der Schöngesichtige, Geliebter (seiner) Glieder, Langbärtiger, der auf dem Wasser Treibende, in Gold Gehüllter, der weitherzig ist, das Land zu versorgen, das er in Besitz genommen hat?"
IBUBd09l0wWKOU3pkb5sppfrO6Q
sentence id
ṯnj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ṯṯw, "[Schlange]" | ""
- tr, "[enkl. Partikel]" | "[enclitic particle]"
- znnj, "Unglück" | "impurity"
Written forms
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1: 6 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛
X1-N35-W24-Z7-T14-G39-Y1: 3 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅭𓏛
X1-N35-W24-Z7-T14-G39-N31: 2 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅭𓈐
X1-N35-T14-G41-Y1: 2 times
𓏏𓈖𓌙𓅯𓏛
X1-N35-Z4-T14-G41-Y1: 1 times
𓏏𓈖𓏭𓌙𓅯𓏛
X1-N35-T14-G41-N31: 1 times
𓏏𓈖𓌙𓅯𓈐
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1-Z3A: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛𓏫
X1-N35-W24-Z7-T14-G41-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓈖𓏌𓏲𓌙𓅯𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- N35: 21 times
- T14: 19 times
- X1: 18 times
- Y1: 16 times
- G41: 15 times
- Z7: 14 times
- W24: 13 times
- G39: 5 times
- V13: 3 times
- N31: 3 times
- Z4: 2 times
- Z3A: 2 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 36 times
- OK & FIP: 33 times
- TIP - Roman times: 20 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 55 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 31 times
- unknown: 3 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- wo?: 49 times
- wohin?: 17 times
- wo?, woher?, wohin?: 14 times
- woher?: 11 times
Part of speech
- pronoun: 91 times
- interrogative_pronoun: 91 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber