jꜣd.t
Main information
• Netz (allg.)
german translation
• net (gen.)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 21190
lemma id
• Wb 1, 36.8-11; FCD 10
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.ḫr=k n=f jꜣd,t //[91,14]// n(,j).t ꜥꜣ,t sti̯.tj
So sollst du ihm (d.h. dem Ohr) ein(en) Netz(verband) aus $ꜥꜣ.t$-Leinen machen, indem es geknüpft ist.
IBcCBss3dZqzhERwkGJCRK249WY
sentence id
sḫt ḥm=f jꜣd,t mḥ 12 m ꜣw sbꜣ=s ḏsf ḥnꜥ šps(,w).pl=f jni̯.t s,t 4000
Vogeljagen seiner Majestät mit einem (Schlag-)Netz, dessen Rahmen (d.h. Spannweite) 12 Ellen lang ist.
Durchführen des Vogelfangs zusammen mit seinen Edlen.
Fangen von 4000 Spießenten.
IBUBd3LFYV0soUw8saDAlTzyPWk
sentence id
//[Sz.13.2.3.2⁝1]// ḏsf jꜣd,t jn wḥꜥ ḥr zꜣ-pr
Das Ausbessern des Netzes durch einen Fischer auf dem Weideplatz.
IBUBd7QQc2O5g0UAnyJXkaefPPA
sentence id
//[424]// Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb=f wḥꜥ ḏsf,w n wbꜣ,t-tꜣ jbꜣ,t-tꜣ j //[425]// wḥꜥ.pl jpw ms.w jti̯.pl=sn ḥꜣm.pl pẖr.yw m-ẖnw nwi̯,t n ḥꜣm=ṯn //[426]// wj m jꜣd,t=ṯn twy ḥꜣm=ṯn nn,yw jm=s
Hintersichschauer, der über sein Herz verfügt, der die Beute der Falle fängt - Falle - oh, ihr Netzfänger, Kinder eurer Väter, die fischen, indem sie im Flutwasser umhergehen, ihr habt mich nicht mit jenem eurem Netz gefangen, mit dem ihr die "Müden" fangt!
IBUBd5X1aWnCTkBjryT4YlFWlWk
sentence id
//[2]// [...] jꜣd.t
Das [--Zerstörung--] des Netzes.
IBUBdzQGhUzXDkerjVagA9T3UCI
sentence id
jꜣd.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḏsf, "(ein Netz) flicken; fangen" | "to repair (a net)"
- wbꜣ.t-tꜣ, "Netz; Falle" | "net; trap"
- ḥꜣm, "fischen; (Vögel) einfangen" | "to fish; to catch"
Same root as
Written forms
M17-G1-D46-D21-X1: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓂋𓏏
M17-G1-D46-X1: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏
M17-G1-D46-T90: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G1-D46-X1-Z5-V1: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓍢
M17-G1-D46-X1-Z5-V1-Z2: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏯𓍢𓏥
M17-G1-D46-X1-Z9-V6-Z3A: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏𓏴𓍱𓏫
M17-G1-D46-X1-V1: 1 times
𓇋𓄿𓂧𓏏𓍢
Used hieroglyphs
- D46: 10 times
- G1: 8 times
- X1: 8 times
- M17: 7 times
- Z5: 4 times
- V6: 3 times
- Z3A: 3 times
- V1: 3 times
- D21: 1 times
- T90: 1 times
- N23: 1 times
- Z1: 1 times
- Z2: 1 times
- Z9: 1 times
Dates
- NK: 23 times
- OK & FIP: 12 times
- MK & SIP: 6 times
- TIP - Roman times: 4 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 23 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 17 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- Netz (allg.): 26 times
- Netz: 15 times
- Getreidesack: 2 times
- Sack: 2 times
- Netzverband: 1 times
Part of speech
- substantive: 46 times
- substantive_fem: 46 times
- singular: 33 times
- st_absolutus: 27 times
- feminine: 26 times
- st_pronominalis: 7 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber