ḥꜣm

 Main information

• fischen; (Vögel) einfangen german translation
• to fish; to catch english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 101400 lemma id
• Wb 3, 31.12-32.2; FCD 163 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m=k bꜥḥ rn=j //[94]// m-ꜥ=k r st(j) ḥꜣm,w〈.pl〉 r ḫꜣs.w.pl //[95]// n.w zš.pl ḥꜣm.n=sn
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen, mehr als der Gestank von Fischer〈n〉 an (?) den Bächen/Buchten der Sümpfe, nachdem sie gefischt haben.
sawlit:pAmherst 3 + pBerlin P 3024//Der Lebensmüde: [93]
IBUBdwmYS4jGWUO6nAQjyaH9kxI sentence id
//[Titelzeile]// ⸢mꜣꜣ⸣ šꜣ.pl zš.pl pḥ(,w).pl ⸢ḥꜣ⸣m ⸢mḥ,yt⸣ sḫt ꜣpd
Das Betrachten der Sümpfe, Vogelteiche und Marschlandes, des Fischens der Fische und des Fangens der Vögel.
bbawgrabinschriften:Südwand//linkes Bildfeld: [Titelzeile]
IBUBdyhY0k0qBkAekytTK2T5RqA sentence id
[(W)sr(,w)] [Ppy] [m] [n]=[k] [jr,t-Ḥr,w] [ḥjm.t.n]=[f] [wpi̯] [rʾ]=[k] [jm]=[s]
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, das er aufgefischt hat, und öffne deinen Mund damit.]
bbawpyramidentexte:〈5. Register〉//PT 156: [P/F/Ne V 55]
IBUBd7xayNTqn0KBswWPFwM97nY sentence id
r tm rḏi̯.t tkn.tw wḥꜥ-rm nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) //[38]// ḥr snn,w,pl=f n ḥꜣm n,tj m pꜣ tꜣ Kš r-ḏr=f jn zꜣ-nswt nb ḥr,j-pḏ,t nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb rwḏ nb n pꜣ tꜣ n Kš r-ḏr=f
- um nicht zuzulassen, dass geschädigt werde irgendein Fischer von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' auf seinem Fischerei- Gewässer, das in dem gesamten Land von Kusch ist seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenobersten, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Inspektors des gesamten Landes von Kusch; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [37]
IBUBd1u73WFDfkJRu77I6KwJaYI sentence id
jr hrw nb j:jri̯ pꜣ⸢y⸣ ⸢=j⸣ ⸢nb⸣ ꜥnḫ.w jw ḥꜣm=j nb jḥ.pl m-ꜥ mnj,w-jḥ.w Rꜥw-jꜣ
An jedem Tag, den mein Herr lebend verbringt, werde ich (Rinder) einfangen (als) Herr der Rinder unter der Aufsicht des Rinderhirten Re-ia
bbawbriefe:pAnastasi IX//Brief des Hori an Ra-mesu: [9]
IBUBd1zUgSNDpkp5jWyJUHhHWrQ sentence id

 ḥꜣm in following corpora

 Best collocation partners

  1. wbꜣ.t-tꜣ, "Netz; Falle" | "net; trap"
  2. wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | "fisher and fowler"
  3. Wbꜣ-tꜣ, "Der die Erde auftut" | "He-who-opens-the-earth"

 Same root as

 Written forms

V28-G17-G51: 1 times

𓎛𓅓𓅻


M16-G1-G17-Z7-G39-K3: 1 times

𓇉𓄿𓅓𓏲𓅭𓆝


M16-G1-G17-Z7-G38-A24: 1 times

𓇉𓄿𓅓𓏲𓅬𓀜


M16-G1-G17-Z7-G51: 1 times

𓇉𓄿𓅓𓏲𓅻


M16-G1-G17-X1-G41-K1-A24: 1 times

𓇉𓄿𓅓𓏏𓅯𓆛𓀜


M16-G1-G17-Z7-G38-K5-A24: 1 times

𓇉𓄿𓅓𓏲𓅬𓆟𓀜


M16-G1-G17-G51A-A24-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy