jꜥn.w
Main information
• Wehe!; Achtung! (Ausruf)
german translation
• grief; woe!
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 21750
lemma id
• Wb 1, 41.10-12; FCD 11; James, Hekankhte, 109
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=j jꜥn,w=[j] [...]
Ich werde [meine] Aufmerksamkeit richten [auf ...
IBUBd8QVH17gbkZShsRU5xiVMeY
sentence id
//[26,3/alt 184]// dr sꜣjr [nb] //[26,4/alt 185]// m=k [w]j ꜣtp.kw[j] [m] //[26,5/alt 186]// jꜥn,w
O (du), der [jede] Bedrängnis beseitigt, siehe, ich bin [mit] Sorgen beladen.
IBUBdxov9RZNPkU1ui69fYQn1O8
sentence id
ḏd-mdw jꜥn,w n=k ḫft,j-n-Ḥr //[16,19]// ḫnt,j-Psḏ,t
Rezitation: "Wehe dir, Feind des Horus, des Vordersten der Götterneunheit!"
IBUBd3Cos1GcqEAbsvq1bVNkTuI
sentence id
jꜥn,w n=f z jbi̯.y ḥr jꜣṯ
Wehe dem Mann, der in der Wildnis durstig ist.
IBUBdxvY73h0MUantH4FVMzP8vo
sentence id
⸢ꜣ⸣ḫ //K1// jꜥn,w //K2// n mꜥw n=k ḥr nn jrr.w ḏ,t=k Snj n rḏi̯.t mꜣ sw //K3// bꜣk-jm m rs,wt m nʾ,t [wꜥ.t] [ḥnꜥ] [=k]
Möge nützlich sein eine Klage zu einem der ... [Verb des Sprechens?] zu Dir wegen dem, was dein Angestellter Seni tut: der veranlaßt (nämlich), daß sich der Diener (=ich) im Traum schon im Jenseits (wörtl.: in der einzigen Stadt) zusammen mit Dir sieht.
IBUBdQetDm6WkE4QgKPZZC2d7CQ
sentence id
jꜥn.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mꜣs.tjw, "die zu den Knien Gehörigen (?)" | "[divinities]"
- mꜥwꜣ, "[Substantiv (Versorger ?)]; [sprechen]" | ""
- ṯnj, "Ehre; Verehrung" | ""
Same root as
Written forms
M17-D36-N35-W24-Z7-A2: 4 times
𓇋𓂝𓈖𓏌𓏲𓀁
M17-D36-N35-W24-Z7-A2-Z2: 1 times
𓇋𓂝𓈖𓏌𓏲𓀁𓏥
M17-D36-N35-W24-G43-A2: 1 times
𓇋𓂝𓈖𓏌𓅱𓀁
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 10 times
- TIP - Roman times: 9 times
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 23 times
- unknown: 4 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Achtung! (Ausruf): 3 times
- Kummer: 3 times
- Wehe!: 3 times
- Wehe!; Achtung! (Ausruf): 2 times
- als Anruf: 1 times
- als verehrender Anruf: 1 times
- Kummer; Wehe !: 1 times
- Heil!: 1 times
- als huldigender Anruf: 1 times
- (als preisender Zuruf): 1 times
- als preisender Anruf: 1 times
- (Zuruf): 1 times
- als Bez. für "Kummer" o.ä.: 1 times
- als Anruf: "ach" o.ä.: 1 times
- Aufmerksamkeit: 1 times
- Vorsicht: 1 times
- Achtgeben: 1 times
- Wehe!(=Klage): 1 times
- Wehgeschrei(=Klage): 1 times
- Wehegeschrei(Klage): 1 times
- Wehgeschrei(Klage): 1 times
Part of speech
- substantive: 28 times
- substantive_masc: 28 times
- singular: 13 times
- st_absolutus: 11 times
- masculine: 11 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber