jbzꜣ
Main information
• [eine Ölpflanze (ätherisch)]
german translation
• [a plant (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 23930
lemma id
• Wb 1, 64.15-17; DrogWb 26 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 233 ff.; Germer, Handbuch, 24 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jbsꜣ n sḫ,t 1 šꜣšꜣ 1 pr,t 〈n(,j).t〉 ḥ~bꜣ~tj 1 ꜥḏw nḏm 1 //[Vso 2.2]// tp,jt 1 bj,t 1 wt ḥr=s r hrw 4 nfr nfr
$jbsꜣ$-Frucht/Pflanze vom Feld: 1,
$šꜣšꜣ$-Frucht/Pflanze: 1,
Früchte der $ḥbt$-Pflanze: 1,
süßes (d.h. wohlriechendes) Fett: 1,
Salböl bester Qualität: 1,
Honig: 1;
werde damit verbunden; vier Tage lang. Gut! Gut!
IBUBdzSwAcvH30Gkoy4IqqTEFjI
sentence id
//[1,7/alt 7]// hꜣi̯.t pw jri̯.n sḫ,tj pn r Km,t ꜣtp.n=f ꜥꜣ.[pl]=f //[2,1/alt 8]// m j[ꜣꜣ] //[2,2/alt 9]// rdm,t //[2,3/alt 10]// ḥs[mn] //[2,4/alt 11]// ḥmꜣ,[t] //[2,5/alt 12]// ḫt.pl [___]tyw //[2,6/alt 13]// ꜥ⸢wn⸣,t.pl n.t Tꜣ-jḥ.pl //[2,7/alt 14]// ẖn,wt.pl n.t bꜣw //[3,1/alt 15]// ḫꜣw,t.pl n.t ⸢w⸣nšw //[3,2/alt 16]// nšꜣw //[3,3/alt 17]// ꜥnw //[3,4/alt 18]// tnm //[3,5/alt 19]// ḫpr-wr //[3,6/alt 20]// sꜣh,wt //[3,7/alt 21]// sꜣks,wt //[4,1/alt 22]// mjs,wt //[4,2/alt 23]// sn,t //[4,3/alt 24]// ꜥb[ꜣ] //[4,4/alt 25]// jbsꜣ //[4,5/alt 26]// jnbj //[4,6/alt 27]// mn,w //[4,7/alt 28]// nꜥr,w //[5,1/alt 29]// wgs //[5,2/alt 30]// wbn //[5,3/alt 31]// tbs,w //[5,4/alt 32]// gngn,t //[5,5/alt 33]// šnj-tꜣ //[5,6/alt 34]// jns,t //[6,1/alt 35]// mḥ m jn,w nb nfr n Sḫ,t-ḥmꜣ,t
Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen (?) der $jꜣꜣ$-Pflanze), Zweigen der $rdm.t$-Palme (?), Natron, Salz, Holz von (dem Ort) $[..]tyw$, $ꜥwn.t$-Stangen von Farafra, Häuten des Panthers (Leoparden/Geparden), Fellen des Wolfsschakals, $nšꜣw$-Wasserpflanzen (?), $ꜥnw$-Kieseln, $tnm$-(Kriech)pflanzen, $ḫpr-wr$-(Heil)pflanzen, $sꜣh.wt$-Harz (?), $sꜣks.wt$-Mineral, $mjs.wt$-Pflanzen, $zn.t$-Ocker (?), $ꜥb[ꜣ?]$-Gestein, (ölhaltigen) $jbsꜣ$-Pflanzen, $jnbj$-Pflanzen, Tauben, $nꜥrw$-Vögeln, $wgs$-Vögeln, $wbn$-Pflanzen, $tbsw$-(Dorn)pflanzen, (bohnenähnlichen) $gngn.t$-Pflanzen (?), $šnj-tꜣ$-Pflanzen, $jns.t$-Pflanzen (Anis?), (also) vollgepackt (?) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
IBUBdWwVHWNu9UR4rhVOlAij61c
sentence id
prš 1 tꜣ~ḥn,tj~ 1 //[65,5]// jbsꜣ 1
$prš$-Droge: 1, Fayence: 1, $jbsꜣ$-Pflanzen: 1.
IBYCkWDmALX7T09wsAFJkY32mLY
sentence id
tj-šps 1 jbsꜣ 1 gnn //[48,10]// n ẖs(ꜣ),yt 1 sntr 1
Kampferöl (?): 1, $jbsꜣ$-Pflanzen: 1, $gnn$-Teil vom $ẖsꜣ.yt$-Balsam: 1, Weihrauch: 1.
IBUBd56e3TB9LEDXgUgrxw9WQ74
sentence id
šꜣmswt šꜣ,wt šꜣšꜣ jb{nw}sꜣ tḥwj pr,t-šnj mjmj
$šꜣms$-Pflanze (Pyrethrum?), Koriander, $šꜣšꜣ$-Pflanze/Frucht, $jbsꜣ$-Pflanze, Erbsen, "Haarfrucht", $mjmj$-Körnerfrucht.
IBcAU6ZhT6UDD0OPqlq0yuoqIiU
sentence id
jbzꜣ in following corpora
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
- šꜣšꜣ, "[Frucht (offizinell)]" | "[a fruit (med.)]"
Same root as
Written forms
M17-D58-E8-Aa17-Z1-M2-Z2: 6 times
𓇋𓃀𓃙𓐟𓏤𓆰𓏥
M17-D58-E8-Aa17-M2-Z3: 1 times
𓇋𓃀𓃙𓐟𓆰𓏪
M17-D58-N35-W24-Z7-E8-Aa17-Z1-M2-Z3: 1 times
𓇋𓃀𓈖𓏌𓏲𓃙𓐟𓏤𓆰𓏪
M17-D58-E8-Aa17-Z1-M2-Z3A: 1 times
𓇋𓃀𓃙𓐟𓏤𓆰𓏫
M17-D58-E8-Aa17-Z1-N33-Z2: 1 times
𓇋𓃀𓃙𓐟𓏤𓈒𓏥
M17-D58-Aa17-N33-Z2: 1 times
𓇋𓃀𓐟𓈒𓏥
E8-Z1-Aa17-Z1-M2-Z2: 1 times
𓃙𓏤𓐟𓏤𓆰𓏥
E8-Aa17-Z1-M2-Z2: 1 times
𓃙𓐟𓏤𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- Aa17: 14 times
- E8: 12 times
- M2: 12 times
- Z1: 12 times
- M17: 11 times
- D58: 11 times
- Z2: 11 times
- Z3: 2 times
- N33: 2 times
- N35: 1 times
- W24: 1 times
- Z7: 1 times
- Z3A: 1 times
- G1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 11 times
- NK: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [eine Ölpflanze (ätherisch)]: 14 times
Part of speech
- substantive: 14 times
- substantive_masc: 14 times
- st_absolutus: 14 times
- singular: 14 times
- masculine: 14 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber