šꜣšꜣ
Main information
• [Frucht (offizinell)]
german translation
• [a fruit (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 151960
lemma id
• Wb 4, 413.4-5; DrogWb 479 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 506; Germer, Handbuch, 127 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
šꜣšꜣ 1 bj,t 1
$šꜣšꜣ$-Früchte: 1, Honig: 1.
IBcAQHsGX3Dn0UJCvPuyn28zQhU
sentence id
//[Rto. 7,12]// [...] wnn tꜣy=j šꜥ,t ḥr spr r=k jw=k (ḥr) wḏi̯ r tꜣ //[Rto. 8,1]// š,t r rs,t ḥnꜥ šms,w ꜣn~y n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl mtw=k mḥ r šdy.t tꜣj //[Rto. 8,2]// šꜣ,yt (n) nꜣ mnj{ꜣ},w{t}.pl n tꜣ ḫꜣw,t Jmn m ḥmt dḥt(j) mnḥ{,t} bj,t nw,t wmt sšr,w šmꜥ(,t) //[Rto. 8,3]// nfr(.t) sḏ,w.w.pl nꜥ(ꜥ).t ḏꜣ,yt nꜥ(ꜥ) jfdj qꜣ~my šꜣšꜣ.pl ḏꜣ~jrj.pl ḫw~yw.pl //[Rto. 8,4]// 〈sw〉y.w.pl šwy,w,pl ꜥb,w ẖnj.pl ꜥd,w wrḥ.w db,t(.pl) ẖꜣj.w.pl {nb}〈ḥm〉,ty tj.wj.du //[Rto. 8,5]// ḥꜥ,w.pl ṯnf.yw.pl bꜣ~nd.w.pl m smy m zb.w.pl sꜣy,t(.pl) m ḫt ḏꜥb,w(t) m ḥtrj{,ṱ}〈.pl〉 //[Rto. 8,6]// n,tj-nb{.t} tw≡tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ=w [...] wḫꜣḫ=w r pr-ḥḏ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl
Wenn mein Brief zu dir gelangt, sollst du zu den Besteuerten (?) nach Süden fahren, zusammen mit Ani, dem Gefolgsmann des Tempels des Amunrasonther, und du sollst beginnen, diese Steuer der Hirten (zugehörig zum) Altar des Amun einzuziehen, als (da wären) Kupfer, Blei, Bienenwachs, Honig, Garn, dicke Gewänd(er), Leinenstoff, $sḏ$-Gewänder aus gutem "oberägyptischen" Leinen, leinener glatter Stoff, glattes Vierfadengewebe, Harz, $šꜣšꜣ$-Früchte, Koloquinten, $ḫy$-Pflanzen, Binsen, Heu, Lattich, Tierhäute, Blöck(e) von Salbfett, Säcke aus/mit $ḥmty$-Material, Sandalen, Stäbe, Beutel, Kleider, (und) als (da wäre) Dickmilch, (und) als (da wären) Bretter (?) und Balken, (und) als (da wären) Holz und Holzkohle als Abgabe(n), (eben) alles das, was man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
IBUBdzQ3hzwwWUQQvdxyAfCuw5U
sentence id
rḏi̯ n=k hy m ꜥr,w hn,w m šꜣšꜣꜥ,w
Dir wird gegeben Jauchzen als arw-Akazie (und) Jubel als schascha-Früchte.
IBUBd30pQDNK5U2RmFuh1nK8MWw
sentence id
šꜣšꜣ
$šꜣšꜣ$-Früchte.
IBcAUY2TzCjxL0XAlXkCgqUCNpA
sentence id
gꜣy pr,t-šnj šꜣšꜣ bj,t
Zyperngras (?), "Haarfrucht", $šꜣšꜣ$-Frucht, Honig.
IBcAU5666y789UamoBuXrdYAyNU
sentence id
šꜣšꜣ in following corpora
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- bj.t, "Honig" | "honey"
- pr.t-šnj, "Pinienkern (?)" | ""
Same root as
Written forms
M8-G1-M8-G1-N33-Z2: 41 times
𓆷𓄿𓆷𓄿𓈒𓏥
M8-G1-M8-G1-M2-Z3: 3 times
𓆷𓄿𓆷𓄿𓆰𓏪
M8-M8-D36-X1-Z2: 2 times
𓆷𓆷𓂝𓏏𓏥
M8-G1-M8-G1-X1-N33-Z3: 1 times
𓆷𓄿𓆷𓄿𓏏𓈒𓏪
M8-G1-M8-G1-G1-N33-Z2: 1 times
𓆷𓄿𓆷𓄿𓄿𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- M8: 100 times
- G1: 97 times
- Z2: 45 times
- N33: 43 times
- M2: 4 times
- Z3: 4 times
- X1: 3 times
- D36: 2 times
Dates
- MK & SIP: 38 times
- NK: 10 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 42 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
Co-textual translations
- [offizinell verwendete Frucht]: 33 times
- [Frucht (offizinell)]: 17 times
Part of speech
- substantive: 50 times
- substantive_masc: 50 times
- st_absolutus: 50 times
- singular: 49 times
- masculine: 49 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber