šꜣ.wt

 Main information

• Koriander german translation
• [an edible garden plant] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 151330 lemma id
• Wb 4, 400.18-19; Lesko, Dictionary III, 133; Grandet, Pap. Harris I, II, 95, Anm. 367 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šꜣmswt šꜣ,wt šꜣšꜣ jb{nw}sꜣ tḥwj pr,t-šnj mjmj
$šꜣms$-Pflanze (Pyrethrum?), Koriander, $šꜣšꜣ$-Pflanze/Frucht, $jbsꜣ$-Pflanze, Erbsen, "Haarfrucht", $mjmj$-Körnerfrucht.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [9.11]
IBcAU6ZhT6UDD0OPqlq0yuoqIiU sentence id
sdwꜣ=f 〈ḥr〉 jwḥ{.pl} jꜣq,t 〈smšrw〉=〈f〉 〈ḥr〉 〈šꜣw,t〉 jri̯.n=f //[x+1, 8]// [ḥr,j-jb] [hrw] ⸢m-sꜣ⸣={f} 〈ḫt-bnr〉
Den Morgen verbringt er beim Bewässern von Lauch, 〈den Abend verbringt er beim/über dem Kohl (?),〉 nachdem er den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) {seinem schlechten Bauch} 〈den Fruchtbäumen〉 verbracht hat.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+1, 7]
IBUBdQ54pZuYXkvpsjPmVIhSkjQ sentence id
sdwꜣ=f [ḥr] jwḥ{.pl} //[6, 7]// jꜣq,t 〈s〉mšrw=〈f〉 〈ḥr〉 šꜣw,t jri̯.n=f ḥr[,j-jb] [h]rw m-sꜣ={f} 〈ḫt-bnr〉
Den Morgen verbringt er beim Bewässern von Lauch, den Abend verbringt er beim/über dem Kohl (?), nachdem er den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) {seinem schlechten Bauch} 〈den Fruchtbäumen〉 verbracht hat.
sawlit:〈01. 〉pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 3-11: 〉Die Lehre des Cheti: [6, 6]
IBUBd3arQrAz9E02oYpu67OysMU sentence id
sdwꜣ=f ḥr jw[ḥ] [jꜣq,t] //[x+3, 3]// [sm]šrw=f ḥr šꜣw,t ⸮jri̯.n?=⸮f? [ḥr,j-jb] [hrw] [m-sꜣ] [ḫt-bn]rj
Den Morgen verbringt er beim Bewässern [von Lauch, den Ab]end verbringt er beim/über dem Kohl (?), nachdem er [den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) den] Frucht[bäumen] verbracht hat.
sawlit:〈10. 〉pAmherst 14//Die Lehre des Cheti: [x+3, 2]
IBUBdQscLvuib0h1qW9oz7hfroY sentence id
ḫmꜥ{w.pl} [...] ḫm{ꜥw.pl} sw r šꜣ,wt r šꜣj.w.pl r psst //[5, 8]//={f} 〈qrḥ,t〉=〈f〉
Er ist einer, der sich in den Feldpflanzen wälzt (?), mehr als Schweine, um seine Töpferware zu brennen.
sawlit:〈01. 〉pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 3-11: 〉Die Lehre des Cheti: [5, 7]
IBUBdQ0GLvfuYENznAVxJWwJ9x0 sentence id

 šꜣ.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. sdwꜣ, "den Morgen verbringen" | "to spend the morning (doing something); to make early"
  2. smšr, "Abend verbringen; zu Abend essen" | ""
  3. ḫt-bnj, "Fruchtbaum" | "fruit tree (?)"

 Same root as

 Written forms

M8-G1-G43-X1-M2: 1 times

𓆷𓄿𓅱𓏏𓆰


M8-G1-G43-X1-M2-Z3A: 1 times

𓆷𓄿𓅱𓏏𓆰𓏫


M8-G1-Z7-X1-M2-Z3A: 1 times

𓆷𓄿𓏲𓏏𓆰𓏫


M8-G1-Z7-X1-M2-Z3: 1 times

𓆷𓄿𓏲𓏏𓆰𓏪


M8-G1-X1-Z7-M2-Z3: 1 times

𓆷𓄿𓏏𓏲𓆰𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy