jnhmn
Main information
• Granatapfel
german translation
• pomegranate (Sem. loan word)
english translation
• substantive
part of speech
• 27690
lemma id
• Wb 1, 98.14-15; Hoch, Sem. Words, no. 12
bibliographical information
Most relevant occurrences
mn(y),t nhꜣꜣ~mꜣꜣ ẖ{t}〈r〉 ksb,w(t) ṯhw //[1,5]// n(,j) b(ꜣ)q
Wurzel des Granatapfelbaumes, $ẖr$-Teil des $ksb.t$-Baumes, $ṯhw$-Teil des Moringa-Baumes.
IBcAOX3Deyy9pUQdvRCTrytK6Yk
sentence id
jwn~hꜣ~mꜣꜣ dpḥ.w ḏd~[t]w d(ꜣ)b n ꜥ,t-ḫt
(Es gibt) Granatäpfel, Äpfel und Oliven,
(und) Feigen von/aus dem Obstgarten.
IBUBd1HqB44mEUAXpKc7blA4NKc
sentence id
ḥnꜥ-ḏd hꜣb=j n=k //[7]// jmi̯ jni̯.tw n=j 20 n //[8]// jnhrm.pl //[9]// jmi̯ ḥn pꜣ šms,w //[10]// r jni̯.tw=w m pꜣ kꜣm,w //[11]// jw=f ꜣs
Folgendes: Ich habe zu dir ausgeschickt: Veranlasse daß man mir 20 Granatäpfel bringt und veranlasse, dass der Bote zügig kommt, um sie aus dem Weingarten zu holen, indem er sich beeilt.
IBUBdwPvfQiZekNOtshRwp8vXG0
sentence id
mny,t n.t jnhmnj
Wurzel des Granatapfelbaumes.
IBcAEOWeEWS9IU2hq1P20eQCQNk
sentence id
jwn~n~rʾ~hꜣ~mꜣꜣ dpwḥw //[10]// ḏdt d(ꜣ)b.w n ꜥ,t-n,t-ḫt
(Es gibt) Granatapfel, Apfel und Oliven,
(und) Feigen von/aus dem Obstgarten.
IBUBdyFjTFFSQkAskn9mKXHA3iQ
sentence id
jnhmn in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḏpḥ, "Apfel" | "apple (Sem. loan word)"
- pdr, "[Maß für Früchte]" | "sack (or measure) (Sem. loan word)"
- mny.t, "Wurzel" | "root (med.)"
Written forms
O28-Z1-O4-G1-U2-D4-G1-G1-M1A-N33-Z2: 1 times
𓉺𓏤𓉔𓄿𓌴𓁹𓄿𓄿𓆮𓈒𓏥
N35-O4-G1-G1-U2-D4-G1-G1-M1A-Z3A: 1 times
𓈖𓉔𓄿𓄿𓌴𓁹𓄿𓄿𓆮𓏫
N35-O4-G1-U2-D4-G1-G1-M1A-Z3A: 1 times
𓈖𓉔𓄿𓌴𓁹𓄿𓄿𓆮𓏫
N35-O4-Z4-U1-D4-G1-G1-N33-Z2: 1 times
𓈖𓉔𓏭𓌳𓁹𓄿𓄿𓈒𓏥
M17-K1-N35-O4-G17-D36-N35-Z4-M1A: 1 times
𓇋𓆛𓈖𓉔𓅓𓂝𓈖𓏭𓆮
Used hieroglyphs
- G1: 14 times
- O4: 5 times
- D4: 5 times
- M1A: 5 times
- N35: 5 times
- U2: 4 times
- Z3A: 3 times
- N33: 2 times
- Z2: 2 times
- Z4: 2 times
- O28: 1 times
- Z1: 1 times
- U1: 1 times
- M17: 1 times
- K1: 1 times
- G17: 1 times
- D36: 1 times
Dates
- NK: 10 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 10 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber