mny.t
Main information
• Wurzel
german translation
• root (med.)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 70220
lemma id
• Wb 2, 77.2-5; FCD 108; Lesko, Dictionary I, 218; MedWb 371; DrogWb 239 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
bj,t //[50,17]// 1 sntr 1 pr,t-šnj 1 gj,w 1 jšf n rtḥ,tj 1 ḫs(ꜣ,w) n //[50,18]// nh,t 1 mny,t n.t kꜣkꜣ 1 stj 1 bnj wꜣḏ 1 //[50,19]// mny,t n.t ḫꜣs,yt 1 ꜣḥ
Honig: 1, Weihrauch: 1, „Haarfrüchte“: 1, $gw$-Gras: 1, $jšf$-Droge des Bäckers: 1, $ḫsꜣ.w$-Teil der Sykomore: 1, Wurzel der $kꜣkꜣ$-Pflanze: 1, Ocker: 1, frische Datteln: 1, Wurzel der $ḫꜣs.yt$-Pflanze: 1, $ꜣḥ$-Brei.
IBYBYPIWyj5ug038lKHDuCVjBJg
sentence id
fdq n=k mny,t n //x+8,6// nṯr-ꜥꜣ r=k m ꜣbḏ,w
Reiße dir selbst die Wurzel des Gottes, der größer ist als du, in Abydos heraus
IBUBd3oZRnc0B0Y0oWWwd4wDzEI
sentence id
mny,t n.t jnhmnj
Wurzel des Granatapfelbaumes.
IBcAEOWeEWS9IU2hq1P20eQCQNk
sentence id
mn(y),t n(,j).t ḫnsꜣy pr,t-šnj
Wurzel der $ḫꜣs.yt$-Pflanze, "Haarfrucht".
IBcBAlteSGt9R0t1uJ4y5vTPDsQ
sentence id
[...] [mn(y),t] [nhꜣ~m]ꜣꜣ mꜣꜥ šwi̯ [...]
[…], Wurzel des echten Granatapfelbaums, getrocknet; […].
IBcARnqMTord50k3mEfHiISxcS0
sentence id
mny.t in following corpora
Best collocation partners
- jnhmn, "Granatapfel" | "pomegranate (Sem. loan word)"
- jšf, "Hefe (?)" | ""
- rtḥ.tj, "Bäcker" | "baker"
Same root as
- jmn, "Aufenthalt" | ""
- jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)"
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established"
- mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..."
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
- mn, "[Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]" | "[a jug (for wine, beer)]"
- mn, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
- mn, "Kampfplatz" | ""
- mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer"
- mn.w, "der Krug" | ""
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
- mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation"
- mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]"
- mn.w, "Keule" | "mace"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments"
- mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"
- mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)"
- mn.t, "Himmel" | "heaven"
- mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]"
- mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl"
- mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)"
- mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]"
- mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator"
- mnw, "Gefäßuntersatz" | ""
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
- mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)"
- mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite"
- nn.wt, "Wurzeln" | "roots"
- ḥmn, "eine Anzahl von; Einige" | "a number of"
- ḥmn, "einige" | ""
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)"
- Smn, "[ein Buch]" | ""
- smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation"
- smn, "Bild (eines Gottes)" | "image"
- smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)"
- smn, "[Bez. für Opfergaben]" | ""
- smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]"
- smn, "bleiben; bleiben lassen" | ""
- smn.w, "Stützen (des Himmels)" | ""
- smn.t, "die Löwin" | "lioness"
- smn.t, "Himmel" | ""
- smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer"
- smnn, "aufstellen; festmachen" | ""
Written forms
Y5-N35-M17-M17-X1-M3: 6 times
𓏠𓈖𓇋𓇋𓏏𓆱
Y5-N35-X1-M3: 2 times
𓏠𓈖𓏏𓆱
Y5-N35-M2-Z3A: 1 times
𓏠𓈖𓆰𓏫
Y5-N35-X1-Z5: 1 times
𓏠𓈖𓏏𓏯
Y5-N35-X1-M3-Z3: 1 times
𓏠𓈖𓏏𓆱𓏪
Y5-N35-X1-Z9-W22-Z3: 1 times
𓏠𓈖𓏏𓏴𓏊𓏪
Y5-N35-Z7-X1-M1-Z3A: 1 times
𓏠𓈖𓏲𓏏𓆭𓏫
Y5-N35-W24-G43-X1-M3-Z2: 1 times
𓏠𓈖𓏌𓅱𓏏𓆱𓏥
Used hieroglyphs
- Y5: 14 times
- N35: 14 times
- X1: 14 times
- M17: 12 times
- M3: 10 times
- Z3A: 2 times
- Z3: 2 times
- M1: 2 times
- M2: 1 times
- Z5: 1 times
- Z9: 1 times
- W22: 1 times
- Z1: 1 times
- Z7: 1 times
- W24: 1 times
- G43: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 8 times
- MK & SIP: 7 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_fem: 16 times
- singular: 14 times
- st_absolutus: 12 times
- feminine: 11 times
- st_constructus: 3 times
- plural: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber