smn

 Main information

• bleiben; bleiben lassen german translation
• - english translation missing
• verb: verb_caus_2-lit part of speech
• 851677 lemma id
• Wb 4, 131-134.22 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr wpi̯=k ꜥꜣ,t n(,j).t ḥꜥ.pl //[106,4]// m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s gmm=k sj mj jnm n(,j) ḥꜥ,pl=f gs.t n šmi̯ //[106,5]//=s jwi̯{.t}=s ḥr ḏbꜥ.pl=k wpw-ḥr smn jwi̯ ḫpr jm=s ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ꜥꜣ.t$-Geschwulst von Fleisch in irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst, (und) findest du sie vor wie die Haut seines Fleisches, indem sie (d.h. die Geschwulst) (wie) „gegerbt“ (???) ist, während sie nicht geht und kommt mit deinen Fingern, sondern bleibt, (und) während (es) dazu kommt, dass (etwas) darin entstanden ist, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [106,3]
IBcCidBioAtMDU0llXZGVnenWKs sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0 sentence id
//[1.13]// jri̯.n (j)m(,j)-r(ʾ)-sꜣtꜣ sšsꜣ.wj m jꜣw,t.ṱ=f //[1.14]// pr,t zẖꜣ,w n.w Tꜣ-mr(j) //[1.15]// (j)m(,j)-r(ʾ)-nfr,y gsgs wḏꜣ,t //[1.16]// ṯsi̯ wꜣḥ,y n nb=f //[1.17]// nḫb jw.w.pl jwi̯ n mꜣwj //[1.18]// ḥr rn wr n ḥm=f //[1.19]// [s]⸢mn⸣ wḏ,⸢y⸣ ḥr tš,jw n ꜣḫ(,t).pl //[2.1]// ḫwi̯.ꜣw n-sw,t m nꜣy=f mdnw.pl //[2.2]// jri̯ dnw,y(t) n Km,t //[2.3]// zẖꜣ,w-wꜣḥ-ḥtp-nṯr-n-{nꜣ.pl-}nṯr,pl-nb,w.pl //[2.4]// ḏḏ={j} sꜣḥ.pl n kꜣ~wꜣ~wj.pl //[2.5]// (j)m(,j)-r(ʾ)-nfr,y _ kꜣ,y.pl //[2.6]// stꜣ ꜥḥꜥr m nfr,y //[2.7]// gr mꜣꜥ m Tnj Ṯꜣ{w}-wr //[2.8]// mꜣꜥ-ḫrw n Jw~p(,w) //[2.9]// nb{,t} mḥr ḥr jmn,tt Snw,t //[2.10]// nb{,t} jsj n ꜣbḏ(,w) //[2.11]// Jmn-m-jp,t zꜣ n Kꜣ-nḫt //[2.12]// mꜣꜥ-ḫrw n Ṯꜣ{w}-wr
verfaßt vom Vorsteher der (Acker)böden, der in seinem Amt erfahren ist, dem Samen eines Schreibers von Ägypten, dem Vorsteher der Halmfrüchte, der das Udjat-Meßgefäß einteilt, der die Kornfülle/den Ernteertrag für seinen Herrn erhebt, der die Inseln, die als Neuland dazugekommen sind, auf der Titulatur seiner Majestät (namentlich) fixiert, der die Grenzsteine auf den Grenzen des Fruchtlandes festsetzt, der den König mit seinen (Steuer)listen absichert, der den Kataster Ägyptens aufstellt, dem Schreiber, der die Gottesopfer für alle Götter einrichtet, der dem Volk Stiftungs-/Lehnsfelder zuweist, dem Vorsteher der Halmfrüchte, der die Nahrung [bereitstellt], der Haufen von Halmfrüchten abliefert (wörtl.: heranschleppt), dem wahren Bescheidenen (wörtl.: wahrhaften Schweiger) in/aus This im Thinitischen Gau, dem Gerechtfertigten in/von Achmim, dem Besitzer einer (Pyramiden)grabanlage im Westen von Senut/Panopolis, dem Besitzer eines Grabes (Kenotaphs?) in Abydos, Amenemope, dem Sohn des Kanacht, dem Gerechtfertigten in/von Abydos;
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [1.13]
IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc sentence id
smn=k ṯw jr=f //[M/A/W sup 36= 290]// m jmn,w n(,j) smꜣ
Du behauptest dich gegen ihn als Dauernder des Wildstiers.
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 474: [M/A/W sup 35 = 289]
IBUBd4Ox1W4zhUMEsZwG0q5kpHI sentence id
jw rdi̯.n=f šndy,t n (J)tm smn.n=f jr,t-Rꜥw n=f r ḥnḥn=f rn=f jm=s r 〈ḥn〉 nṯr.pl bꜣ,t=f jm=s //[3,14]// m nṯr.pl
"Er hat den Schendit-Schurz Atum gegeben (und) er hat das Auge des Re für ihn (Re) befestigt, damit er die Lebenskraft seines Namens erhalte (?) durch es (und) damit die Götter sein Busch(versteck) 〈schützen〉 durch es inmitten der Götter!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [3,13]
IBUBdWKIWPwMwEChg0WgUyDoQPE sentence id

 smn in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

S29-Y5-N35-U32: 32 times

𓋴𓏠𓈖𓍖


S29-Y5-N35-Y1: 13 times

𓋴𓏠𓈖𓏛


S29-Y5-N35-U32-Y1: 9 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓏛


S29-Y5-N35-X1-Y1: 6 times

𓋴𓏠𓈖𓏏𓏛


O34-Y5-N35-X1-Y1: 4 times

𓊃𓏠𓈖𓏏𓏛


S29-Y5-N35-X1: 3 times

𓋴𓏠𓈖𓏏


S29-Y5-N35: 3 times

𓋴𓏠𓈖


S29-Y5-N35-U32-Y1v: 3 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Y5-N35-W24-Z7-U32-Y1: 2 times

𓋴𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖𓏛


S29-Y5-N35-Y1-N35: 2 times

𓋴𓏠𓈖𓏛𓈖


S29-Y5-N35-U32-D36-Aa1-D21: 2 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓂝𓐍𓂋


S29-Y5-N35-U33-Y1: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍘𓏛


S29-Y5-N35-N35: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓈖


S29-Y5-N35-U32-D40: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓂡


S29-Y5-N35-U32-N35: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓈖


S29-Y5-N35-U32-Z7-Z4: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓏲𓏭


S29-Y5-N35-U32-V6: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓍱


O34-Y5-N35-Y1v-U33: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Y5-N35-W24-Z7-U32: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓏌𓏲𓍖


S29-Y5-N35-W24-Z7-Y1: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓏌𓏲𓏛


O34-Y5-N35-Y1: 1 times

𓊃𓏠𓈖𓏛


S29-Y5-N35-U32-Y1-U33-M17: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓏛𓍘𓇋


O34-Y5-N35-Y1-X1-Z7: 1 times

𓊃𓏠𓈖𓏛𓏏𓏲


S29-Y5-N35-N35-U32-Y1: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓈖𓍖𓏛


S29-G17-N35-Y2-Z1-N35: 1 times

𓋴𓅓𓈖𓏝𓏤𓈖


O34-Y5-N35-Y1-N35: 1 times

𓊃𓏠𓈖𓏛𓈖


S29-Y5-N35-Z4-Y1: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓏭𓏛


S29-Y5-N35-U32-Y1-N35: 1 times

𓋴𓏠𓈖𓍖𓏛𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy