ḥmn
Main information
• eine Anzahl von; Einige
german translation
• a number of
english translation
• substantive
part of speech
• 105580
lemma id
• Wb 3, 96.4; Lesko, Dictionary II, 115; ONB 325
bibliographical information
Most relevant occurrences
js bw jri̯={k}=〈j〉 ḏd jmm ḥmn n ꜣpd n pꜣj ⸢⸮šms,w?⸣
{Kannst du} 〈Pflege ich〉 nicht zu sagen:
"Gib eine Anzahl von Vögeln diesem Gefolgsmann!"?
IBUBd82XSG6Ha0DWtXfqxDBPn3I
sentence id
ḫr-jr tw=j ((ḥr)) ((šmi̯.t)) ((m-sꜣ)) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[30]// ḥr šmi̯.t r rs,j jw pꜣ sḫr ḥr ḫpr m-ꜥ=t jw=j ḥr jri̯.t pꜣ ḥmn //[31]// 8 ꜣbd.pl jw bn tw=j ḥr wnm ḥr zwr m sḫr n(,j) r(m)ṯ
Als ich hinter dem Phrarao, l.h.g., herzog, um nach Süden zu reisen, da passierte dir die üble Angelegenheit und ich verbrachte (gerade) eine Anzahl von 8 Monaten, indem ich nicht aß und trank wie eine (normaler) Mensch.
IBUBdyNpw3S6P0rMnsHXew2yJWg
sentence id
mk ḫy //[6]// pꜣy=j ḏi̯.t jni̯.tw n=k tꜣ ḥmn šꜥ,t jw bn tw=k ḫsf n=j wꜥ j:m=w
Siehe, wie kommt es, daß ich dir so viel Schreiben bringen ließ und du mir nicht einen davon beantwortet hast?
IBUBdxEFHe1cV0gvrb77rumsXGM
sentence id
yꜣ //[7]// jḫ tw=j ḏi̯.t jni̯.tw n=tn [pꜣj] ḥmn n šꜥ,t jw bw-pw=tn ḏi̯.t jni̯.tw wꜥ
Oh wahrlich - was soll es, daß ich Euch diese Anzahl von Briefen gesandt habe, wenn ihr nicht mal einen einzigen gesandt habt.
IBUBd1zpqDOMX05QvTIQHZICQvU
sentence id
ḥmn in following corpora
Best collocation partners
- ḫy, "wie?" | ""
- tw=j, "ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]" | ""
- šꜥ.t, "Schriftstück; Brief; Buch" | "document; letter; book"
Same root as
- jmn, "Aufenthalt" | ""
- jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)"
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established"
- mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..."
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
- mn, "[Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]" | "[a jug (for wine, beer)]"
- mn, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
- mn, "Kampfplatz" | ""
- mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer"
- mn.w, "der Krug" | ""
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
- mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation"
- mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]"
- mn.w, "Keule" | "mace"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments"
- mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"
- mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)"
- mn.t, "Himmel" | "heaven"
- mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]"
- mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl"
- mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)"
- mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]"
- mny.t, "Wurzel" | "root (med.)"
- mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator"
- mnw, "Gefäßuntersatz" | ""
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
- mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)"
- mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite"
- nn.wt, "Wurzeln" | "roots"
- ḥmn, "einige" | ""
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)"
- Smn, "[ein Buch]" | ""
- smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation"
- smn, "Bild (eines Gottes)" | "image"
- smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)"
- smn, "[Bez. für Opfergaben]" | ""
- smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]"
- smn, "bleiben; bleiben lassen" | ""
- smn.w, "Stützen (des Himmels)" | ""
- smn.t, "die Löwin" | "lioness"
- smn.t, "Himmel" | ""
- smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer"
- smnn, "aufstellen; festmachen" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber