ḥmn

 Main information

• einige german translation
• - english translation missing
• adjective part of speech
• 854643 lemma id
• Vgl. Wb 3, 96.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1,10]// [⸮jw?]=[s]n (ḥr) ḏd n=f nfr pꜣ stjmw{.pl} [n] s,t ⸮ḥmn.t? mtw=f sḏm pꜣ ḏd=sn nb mtw=f jṯꜣ[y]=w r tꜣ s,t //[2,1]// nfr.t n s[t]jm[w].pl n,t[j] st (ḥr) ꜣbw=s[n]
Sie pflegten zu ihm zu sagen: "Gut ist das Futter an genau (?) dem Ort!" und er hörte (immer) auf alles, was sie sagten, und er führte sie (stets) zu dem schönen Ort (mit) dem Futter, das sie (sich) wünschten.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [1,10]
IBUBd6qUU7f2fE8VvXOZHzdV6WM sentence id

 ḥmn in following corpora

 Best collocation partners

  1. sm.w, "Kraut; Futterkraut; Gemüse" | "plants; vegetables; pasture"
  2. ꜣbi̯, "wünschen; sich freuen" | "to wish for; to covet"
  3. mtw=, "[Einleitung des Konjunktivs]" | ""

 Same root as

 Written forms

V28-Y5-N35-X1-Y1: 1 times

𓎛𓏠𓈖𓏏𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy