mtw=
Main information
• [Einleitung des Konjunktivs]
german translation
• -
english translation missing
• particle
part of speech
• 600030
lemma id
• Wb 2, 165.1-7; ENG § 576; LGG 174 f.; Junge, Näg. Gr., 246 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḥr-sꜣ jri̯.n=f wḏꜣ mtw=f jri̯ qd ꜥꜣ.t m ꜣ,t //[vs. 2,7]// ꜥꜣ.t jri̯ n=k ⸢n⸣=f pꜣ sḏdj n Wsjr tꜣ psḏn,tjw pꜣ jw nqm pꜣ ḥꜣ,t ꜣtf pꜣ jw,tj //[vs. 2,8]// tp=f zẖꜣ,w.pl nb n sḥr.w m(w)t
Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes.
IBcCVnzodjKqrUHricOOqn0Hq34
sentence id
jw=k sḏm n ḫrw=j m pꜣ hrw mt(w)=k ḥtp r nꜣ.pl bꜣk.pl ṯt.w j:ḫꜣꜥ=k //[16]// r wḥꜣ,t mtw=tw jni̯=tw r Km,t
Wirst du an diesem Tag auf meine Stimme hören und wirst du gnädig gegen die rebellischen Untertanen sein, die du in die Oase verbannt hast, und sollen sie nach Ägypten (zurück) gebracht werden?
IBUCIrg1pRb8m0cKsJBcQlZNBBk
sentence id
j:ḏi̯=k st r jtḥ jnr 〈n〉 pꜣ Ḥw~rw~〈n〉 m Mn-nfr ḫr bn bḥ,w //[3.4]// jw~nꜣ 〈n,tj〉 tw≡k r jri̯=f mtw=k ṯꜣi̯.y=w m hrw 2 m-rʾ-pw hrw 3
Zum Steineschleppen 〈für〉 (das Haus des) Hauron in Memphis hast du sie gegeben,
obwohl es keine Pflichtdienstarbeit ist, welche du ausführen (lassen) sollst,
und du solltest sie nur für 2 oder 3 Tage fortnehmen.
IBUBdQGY0EQ3hkJnjwAsYd0ap1g
sentence id
mtw=tw jni̯=w r di̯ st ẖr //[x+10,7]// nbj,t Sḫm,t r sḥtm sbjw.pl
(Und) man nehme sie, um sie in die Flamme der Sachmet zu werfen, um (so) die Feinde zu vernichten.
IBUBd6XGIiK49E2Zkyff1hBNpA0
sentence id
m=k wn s,t nfr.t n Ꜣḫ,t-Jtn [m] [k.t] [s,t] mtw=[j] sḏm n=sn jw=s n ḫd jw=s n rs,j //[14]// [jw]=[s] [n] [jmn,t] ⸢jw⸣=s n wbn,w
Schau, es existiert ein schönerer Platz für Achetaton [an einer anderen Stelle] und ich sollte auf sie hören, sei sie nördlich oder sei sie südlich, [sei sie westlich] oder sei sie östlich.
IBUBd8zWnLSndkpzlsECSFMWlWU
sentence id
mtw= in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- =w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
- pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
Written forms
G17-X1-G43-I14C-W10-A40: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-Ff1-Ff1-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-X1-Ff1-Ff1-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-X1-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- X1: 128 times
- G17: 126 times
- Z7: 120 times
- Ff1: 7 times
- G43: 5 times
- Aa15: 2 times
- Aa13: 1 times
- I14C: 1 times
- W10: 1 times
- A40: 1 times
Dates
- NK: 650 times
- TIP - Roman times: 133 times
- unknown: 30 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 476 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 182 times
- unknown: 145 times
- Nubia: 10 times
Co-textual translations
- [Einleitung des Konjunktivs]: 813 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber