pꜣ

 Main information

• [Dem.Pron., Artikel] german translation
• - english translation missing
• pronoun: demonstrative_pronoun part of speech
• 851446 lemma id
• Wb 1, 492 f.; GEG § 110; ENG § 118 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr.y=j n=f ḥw,t-nṯr Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn-sḏm-nḥ,t m pꜣ ꜥꜣ ḥr(,j) n(,j) pr-Jmn
Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut.
smaek:Würfelstatue des Bekenchons//4. Rückenpfeiler: [Kol. 5]
IBcBMnV0fAXO70ani6JuyqBEZG4 sentence id
jr ḥꜣy,t n.t ẖn(w) zwn,w //[5.5]// sšd pw wnn ẖr-ꜥ pꜣ wt ḏḏ=f ḥr tꜣ pẖr,t n,tt ḥr pꜣ wbn,w n,tj m ḥꜣ,t ḥr=f
(Glosse A:) Was (die Textpassage) "ein $ḥꜣy.t$-Verband von der Tasche(?) des Arztes" angeht: das ist die $sšd$-Binde, die in der Obhut dieses Bandagierers/Verbinders (oder: Balsamierers/Mumifizierers?) ist und die er (der Bandagierer oder der Arzt?) auf/über dieses (besagte) Heilmittel legt, welches auf dieser (besagten) Wunde ist, die an seiner Stirn ist.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [5.4]
IBUBd7KDfV8ooEKHgyC1unrALPY sentence id
di=f n=f pꜣ-mr-m-mšꜥ n,tj m-bꜣḥ=f ẖr //[12]// mnḫ,t snṯr bj,t ḥḥ ḥnꜥ pꜣ j[⸮_?] n pꜣ ḥtp-nṯr n Ptḥ pꜣ-nṯr-ꜥꜣ n,t(j) pri̯ n //[13]// pr Jmn-{t}〈Rꜥw〉 ḫnt,j-ḥw,t.pl-nṯr.pl
Er stiftete ihm (= Amun-Re) den "Kanal-des-Heeres", der vor ihm (= Amun-Re) ist, mit Stoff, Weihrauch, Honig, neheh-Öl und dem ?... des Gottesopfers (= Domäne) des Ptah, des großen Gottes, das zum Tempel des Amun-Re, Vorderen der Tempel, herauskommt (= geliefert wird).
bbawhistbiospzt:〈Stele Kairo JE 36861 des Taharqa〉//Unteres Textfeld: [11]
IBUBd3vn3bnibEG4r6NvvK4mAW4 sentence id
p(ꜣ) n,tj pḥ=f nb n-jm=w mtw=f sni̯ p(ꜣy)=f sꜣt,t ḥr [ꜥq] [r]-r=s r //[2.8]// thꜣ.ṱ=s j:jri̯=f ⸮h[ꜣi̯]? _ [s],t.pl n rd.du=f
Jeder, der sie (die Mauer?) dort (d.h. am Tor) erreicht und über ihren Boden schreitet auf [dem Weg (?)] zu ihm (dem Brunnen?), um (sich) an ihm zu vergehen: [von] seiner Stellung (wörtl.: Stelle seiner Füße) muß er hinab[steigen] (oder: fä[llt] er hinunter);
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [2.7]
IBUBd4HdVo9VvkJrgRW3lfVTs6M sentence id
//[1]// snsn //[2]// jrj r jb=(j) pꜣ mry=(j)
Reiß dich zusammen (und) handle gemäß meinem Wunsch, mein Lieber.
bbawgrabinschriften:Westwand//Beischrift 1. Gruppe: [1]
IBUBd6woVBgsmElOounHTVNLm70 sentence id

 pꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)"

 Written forms

G41-G1: 1213 times

𓅯𓄿


G40: 531 times

𓅮


G40-G1: 47 times

𓅮𓄿


Q3: 25 times

𓊪


G41: 6 times

𓅯


G40-Z4A: 4 times

𓅮𓏮


Q3-G41-G1: 4 times

𓊪𓅯𓄿


G40-G43: 2 times

𓅮𓅱


G40-Z4-G1: 2 times

𓅮𓏭𓄿


Q3-Z4: 2 times

𓊪𓏭


X1-G1: 2 times

𓏏𓄿


Q3-G40-G1: 2 times

𓊪𓅮𓄿


G41-G1-Z7: 2 times

𓅯𓄿𓏲


G40-M17-M17: 1 times

𓅮𓇋𓇋


G40-Z1-Z1: 1 times

𓅮𓏤𓏤


G40-G17: 1 times

𓅮𓅓


Z4A-G40: 1 times

𓏮𓅮


D21: 1 times

𓂋


Q3-G40: 1 times

𓊪𓅮


Q3-G38-G1: 1 times

𓊪𓅬𓄿


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy