n.tj

 Main information

• der welcher (Relativpronomen) german translation
• the one who; which (relative pron.) english translation
• pronoun: relative_pronoun part of speech
• 89850 lemma id
• Wb 2, 351.8-352.22; EAG §§ 1053-1063; GEG § 199; Schenkel; Einf., 284; JWSpG § 243 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
smaek:Würfelstatue des Bekenchons//4. Rückenpfeiler: [Kol. 3]
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4 sentence id
ntsn jri̯=sn [swrj] [=k] [...] //[rt. 5]// [p]ꜣ n,tj hrp m pꜣy 〈=f〉 rd.du 2 [...] //[rt. 6]// [n,tj] ḥr sḫsḫ m pḥ,wj 〈=f〉 n,tj ḥr kzi̯[.t] [=f] [...] [m] //[rt. 7]// [pꜣy] 〈=f〉 rmn 2 m nḥb,t.ṱ=f m ḏꜣ,t[.du] [=f] [...] //[rt. 8]// [...] m jw~mꜥ~rʾ=f m mẖt,w=f n,tj mꜣꜥ [...] //[rt. 9]// [m] pꜣy=f wfꜣw ḥnꜥ pꜣ ḏrw,w [...] //[rt. 10]// [m] [tꜣy] [=f] [sp,t] 2 n,tj ḥr mdwi̯.t m šrj=f ⸮__? [...] //[rt. 11]// [m] [tꜣy] [=f] jr[,t] 2 n,tj ḥr ptrj m [...]
Sie sind es, die [dich trinken] werden [… d]u, der eingetaucht ist, in seine beiden Füße […], [… die] eilen, in sein Hinterteil, dass [sich] beugt […], [in] se[in]e zwei Schultern, in seinen Nacken, in [seine] Händ[e], […], in sein $jmr$, in seine Eingeweide, die in Ordnung sind, […], [in] seine Lunge und die Seitengegend, […], [in seine] zwei [Lippen], die reden, in seine Nase … (?) […], [in seine] zwei Augen, die sehen, in [… … …].
sawmedizin:oStrasbourg H. 115//oStrasbourg H. 115: [rt. 4]
IBcCNFoihREOkkjXoTQPpQBDoeI sentence id
di=f n=f pꜣ-mr-m-mšꜥ n,tj m-bꜣḥ=f ẖr //[12]// mnḫ,t snṯr bj,t ḥḥ ḥnꜥ pꜣ j[⸮_?] n pꜣ ḥtp-nṯr n Ptḥ pꜣ-nṯr-ꜥꜣ n,t(j) pri̯ n //[13]// pr Jmn-{t}〈Rꜥw〉 ḫnt,j-ḥw,t.pl-nṯr.pl
Er stiftete ihm (= Amun-Re) den "Kanal-des-Heeres", der vor ihm (= Amun-Re) ist, mit Stoff, Weihrauch, Honig, neheh-Öl und dem ?... des Gottesopfers (= Domäne) des Ptah, des großen Gottes, das zum Tempel des Amun-Re, Vorderen der Tempel, herauskommt (= geliefert wird).
bbawhistbiospzt:〈Stele Kairo JE 36861 des Taharqa〉//Unteres Textfeld: [11]
IBUBd3vn3bnibEG4r6NvvK4mAW4 sentence id
p(ꜣ) n,tj pḥ=f nb n-jm=w mtw=f sni̯ p(ꜣy)=f sꜣt,t ḥr [ꜥq] [r]-r=s r //[2.8]// thꜣ.ṱ=s j:jri̯=f ⸮h[ꜣi̯]? _ [s],t.pl n rd.du=f
Jeder, der sie (die Mauer?) dort (d.h. am Tor) erreicht und über ihren Boden schreitet auf [dem Weg (?)] zu ihm (dem Brunnen?), um (sich) an ihm zu vergehen: [von] seiner Stellung (wörtl.: Stelle seiner Füße) muß er hinab[steigen] (oder: fä[llt] er hinunter);
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [2.7]
IBUBd4HdVo9VvkJrgRW3lfVTs6M sentence id
sk ⸢dmḏ⸣.n //[84]// ⸢ḥ⸣kꜣ,w p⸢n⸣ [n] P(ꜣ)-ṯnf,j ⸢mꜣꜥ⸣-ḫrw m {ḥp}〈bw〉 //[85]// {k}〈nb〉 [n,t(j)]=f 〈jm〉 ḫr z 〈nb〉 n,t(j){t}=f ḫr=f //[86]// btn r ṯ{n}〈z〉m ḫꜣḫ{.t} r šw,t
Dieser Zauber hat sich ja [mit] Patjenfi vereint von jedem Ort, 〈an〉 [dem] er ist, von 〈jedem〉 Mann, bei dem er ist {dort}, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Nachtstunden//T 21k: 11. Nachtstunde, Tb 24: [83]
IBUBd0QMqnmjK04zpOlUPivkJ04 sentence id

 n.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

N35-X1-Z4: 595 times

𓈖𓏏𓏭


N35-X1-X1: 79 times

𓈖𓏏𓏏


N35-X1-Z4A: 69 times

𓈖𓏏𓏮


N35-X1-Z1-Z1: 32 times

𓈖𓏏𓏤𓏤


N35-X1: 27 times

𓈖𓏏


N35-X1-G4-Z2: 4 times

𓈖𓏏𓅂𓏥


N35-X1-O: 4 times

Cannot be displayed in unicode


N35-G4-X1-Z2: 3 times

𓈖𓅂𓏏𓏥


N35-X1-Z2: 2 times

𓈖𓏏𓏥


N35-X1-Z4-G4-Z2: 2 times

𓈖𓏏𓏭𓅂𓏥


N35-X1-G4-Z3A: 2 times

𓈖𓏏𓅂𓏫


Z8-X1-N35: 1 times

𓏳𓏏𓈖


N35-X1-Z1: 1 times

𓈖𓏏𓏤


N35-Z4-X1: 1 times

𓈖𓏭𓏏


N35-X1-Z4-Z1-Z3: 1 times

𓈖𓏏𓏭𓏤𓏪


N35-X1-X1-Z7: 1 times

𓈖𓏏𓏏𓏲


N35-X1-Z4-Z3A: 1 times

𓈖𓏏𓏭𓏫


N35-Z4-G4-A24-A1-Z2: 1 times

𓈖𓏭𓅂𓀜𓀀𓏥


N35-X1-G43: 1 times

𓈖𓏏𓅱


N35-X1-Z30: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-X1-Z4-G4-A24-A1-Z2: 1 times

𓈖𓏏𓏭𓅂𓀜𓀀𓏥


N35-X1-Z4-G4-Z3A: 1 times

𓈖𓏏𓏭𓅂𓏫


N35-Z30: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N35-X1-Z7-Z3A: 1 times

𓈖𓏏𓏲𓏫


N35-X1-Z4A-G4-Z3: 1 times

𓈖𓏏𓏮𓅂𓏪


N35-X1-Z4A-G4: 1 times

𓈖𓏏𓏮𓅂


N35-G4: 1 times

𓈖𓅂


N35: 1 times

𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy