n.tjt
Main information
• dass; das, was (Obj.satz)
german translation
• that (conj.)
english translation
• particle
part of speech
• 550018
lemma id
• Wb 2, 354.13-15; EAG § 1018; GEG §§ 187, 237; Schenkel, Einf., 283
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4
sentence id
ntk nb n,t.t ḥr sꜣ tꜣ
Du bist der Herr all dessen, was auf dem Rücken des Erdbodens (= Erträge) ist."
IBUBd2tnWOGH30AWsTPBtx8UhOQ
sentence id
ḥnꜥ sw[t] jri̯.t ꜥ n //[18,5/alt 129]// ꜥnḫ [sḫ,tj] pn ḥr-ḥ[ꜥ.pl]=[f] [nn] [r]ḫ=f //[18,6/alt 130]// n,tt ⸢ntk⸣ ḏḏ n=f st
Und sorge aber (auch) für den Lebensanteil dieses [Landmannes] sel[bst, indem/wobei] er [nicht wis]sen darf, daß du derjenige bist, der es ihm gibt.
IBUBd1an17KOwEBsr4XqZ1kB84w
sentence id
j jm(,j)-ḏr,w-nʾ,t≡f j:zj ḏd n //[15]// štꜣ-ḥr jm(,j)-ḏnj,t≡〈f〉 n,tt ꜥꜣ ꜥḥꜥ r-ḫnt
O du 'Der im Bereich seiner Stadt ist', geh und sag 'Dem mit geheimen Gesicht', der in ...(?) ist, dass der Große an der Spitze steht.
IBUBd971NsdKSEh6h8QpKr3gsMc
sentence id
jḥm,tj ḏd n n,tj-n≡f n,tt jw,tj-n≡f ꜥꜣ
$Jḥm.tj$, sage zu dem, der hat, daß der, der nicht hat, hier ist.
IBUBd7JLiMG860dQi1HMrEGvFpU
sentence id
n.tjt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- smaek
- tb
Best collocation partners
- rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn"
- n.tj-n=f, "Besitzender" | ""
- Ꜥꜥn.t-Ḥr.w, "Der Aanet-Vogel des Horus" | ""
Same root as
- jn, "durch; seitens (jmds.)" | "by (of agent)"
- jn, "[Partikel (zur Hervorhebung)]" | ""
- jn, "[Bildungselement von Verbalformen]" | ""
- jn, "wenn (Einleitung einer Bedingung)" | ""
- m, "[Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]" | "[emphatic particle]"
- N.tj, "Der der existiert" | ""
- n, "[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]" | ""
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- n.y, "deswegen; dadurch; dafür" | ""
- n.t, "Stück; [zur Bildung von Abstrakta]" | "piece"
- n.tj, "Der welcher ist; Seiender" | "the one who is (exists)"
- n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)"
- n.tjw, "Die welche sind; die Seienden; die Habenden" | "those who are (exist)"
- n.tjt, "weil (Konjunktion)" | ""
- n.tjt, "Die welche ist; Seiende" | ""
- n.tjt, "Das, was ist; Seiendes" | "that which is (exists)"
- n.tw, "der welcher" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
- X1: 22 times
- N35: 14 times
- Z4: 6 times
- D21: 1 times
Dates
- MK & SIP: 15 times
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 8 times
- OK & FIP: 7 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 20 times
- unknown: 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Nubia: 3 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- dass: 17 times
- dass (Konj.): 11 times
- daß: 7 times
- daß [Konj.]: 3 times
- das, was (Obj.satz): 2 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber