mn

 Main information

• [ein Stoff] german translation
• [a kind of fabric] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 69640 lemma id
• Wb 2, 66.15-16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[12]// jw jgr,t rḏi̯.n=(j) mn 20 n ḥm-kꜣ pn
I have also given 20 pieces of cloth to this mortuary priest.
sawlit:Stele des Antef, Sohn der Myt (BM EA 1164)//〈Stele des Antef, Sohn der Myt (BM EA 1164)〉: [12]
IBUBdxDEODA1nkUYncK2hRT9VQc sentence id
jw rḏi̯.n=(j) ⸮mn? 10 n ẖr(,j)-ḥꜣb,t pn bꜣk //[13]// bꜣk,t n wꜥ-nb
I have (also) given 10 clothing items to this lector priest, and a male slave and a female slave to each one.
sawlit:Stele des Antef, Sohn der Myt (BM EA 1164)//〈Stele des Antef, Sohn der Myt (BM EA 1164)〉: [12]
IBUBd6CUCTLOeEtumMEEeTWzDYc sentence id
j⸢ṯt⸣=[s]n qd[b]=f m pꜣ mn sḫt ꜥꜣ
Sie sollen seine Pacht gegen diesen Men-Stoff nehmen, der hier (=wo du bist) gewebt wurde.
bbawbriefe:pMMA Hekanakhte I//1. Brief des Heqa-nacht: [rto4]
IBUBd1FerMPsr0CMlw22LzRl4vw sentence id
nfr ꜣ ḫr=k r pꜣ //[rto6]// mn ḏd.n=j sḫt sw jṯt=sn sw šnꜥ.w m Nbsy,t qdb=sn ꜣ[ḥ],t r šnꜥ,t=f
Du sollst nicht (mehr) mit diesem Men-Stoff (zu tun) haben, der, von dem ich gesagt habe: 'Webe ihn!' - (denn) sie sollen ihn übernehmen, nachdem sie (es) erworben haben in Nebesyt, und sie sollen Acker pachten gemäß seinem Wert.
bbawbriefe:pMMA Hekanakhte I//1. Brief des Heqa-nacht: [rto5]
IBUBdynru05hQU27u7XjFpWW31I sentence id
m=k gr,t jr pꜣ mn m=k sw //[rto6/7]// wꜣḥ.y
Siehe ferner, was diesen Men-Stoff anbetrifft - so ist er bereitgelegt.
bbawbriefe:pCairo 31061 (CG 58045)//Brief des Nechet: [rto6]
IBUBd6e11UqfgU1AsYOxAEGK5Qw sentence id

 mn in following corpora

 Best collocation partners

  1. šnꜥ, "erwerben" | "to value"
  2. qdb, "(Acker) pachten" | "to lease"
  3. Nbsy.t, "Nebesyt (südlich von Theben)" | "Nebsyt (south of Thebes)"

 Same root as

 Written forms

Y5-Z1-S28: 1 times

𓏠𓏤𓋳


S28-Z1: 1 times

𓋳𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy