mn
Main information
• [ein Stoff]
german translation
• [a kind of fabric]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 69640
lemma id
• Wb 2, 66.15-16
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[12]// jw jgr,t rḏi̯.n=(j) mn 20 n ḥm-kꜣ pn
I have also given 20 pieces of cloth to this mortuary priest.
IBUBdxDEODA1nkUYncK2hRT9VQc
sentence id
jw rḏi̯.n=(j) ⸮mn? 10 n ẖr(,j)-ḥꜣb,t pn bꜣk //[13]// bꜣk,t n wꜥ-nb
I have (also) given 10 clothing items to this lector priest, and a male slave and a female slave to each one.
IBUBd6CUCTLOeEtumMEEeTWzDYc
sentence id
j⸢ṯt⸣=[s]n qd[b]=f m pꜣ mn sḫt ꜥꜣ
Sie sollen seine Pacht gegen diesen Men-Stoff nehmen, der hier (=wo du bist) gewebt wurde.
IBUBd1FerMPsr0CMlw22LzRl4vw
sentence id
nfr ꜣ ḫr=k r pꜣ //[rto6]// mn ḏd.n=j sḫt sw jṯt=sn sw šnꜥ.w m Nbsy,t qdb=sn ꜣ[ḥ],t r šnꜥ,t=f
Du sollst nicht (mehr) mit diesem Men-Stoff (zu tun) haben, der, von dem ich gesagt habe: 'Webe ihn!' - (denn) sie sollen ihn übernehmen, nachdem sie (es) erworben haben in Nebesyt, und sie sollen Acker pachten gemäß seinem Wert.
IBUBdynru05hQU27u7XjFpWW31I
sentence id
m=k gr,t jr pꜣ mn m=k sw //[rto6/7]// wꜣḥ.y
Siehe ferner, was diesen Men-Stoff anbetrifft - so ist er bereitgelegt.
IBUBd6e11UqfgU1AsYOxAEGK5Qw
sentence id
mn in following corpora
Best collocation partners
- šnꜥ, "erwerben" | "to value"
- qdb, "(Acker) pachten" | "to lease"
- Nbsy.t, "Nebesyt (südlich von Theben)" | "Nebsyt (south of Thebes)"
Same root as
- jmn, "Aufenthalt" | ""
- jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)"
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established"
- mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..."
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
- mn, "[Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]" | "[a jug (for wine, beer)]"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
- mn, "Kampfplatz" | ""
- mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer"
- mn.w, "der Krug" | ""
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
- mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation"
- mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]"
- mn.w, "Keule" | "mace"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments"
- mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"
- mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)"
- mn.t, "Himmel" | "heaven"
- mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]"
- mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl"
- mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)"
- mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]"
- mny.t, "Wurzel" | "root (med.)"
- mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator"
- mnw, "Gefäßuntersatz" | ""
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
- mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)"
- mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite"
- nn.wt, "Wurzeln" | "roots"
- ḥmn, "eine Anzahl von; Einige" | "a number of"
- ḥmn, "einige" | ""
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)"
- Smn, "[ein Buch]" | ""
- smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation"
- smn, "Bild (eines Gottes)" | "image"
- smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)"
- smn, "[Bez. für Opfergaben]" | ""
- smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]"
- smn, "bleiben; bleiben lassen" | ""
- smn.w, "Stützen (des Himmels)" | ""
- smn.t, "die Löwin" | "lioness"
- smn.t, "Himmel" | ""
- smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer"
- smnn, "aufstellen; festmachen" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
- Z1: 2 times
- S28: 2 times
- Y5: 1 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [Stoff]: 3 times
- [ein Stoff]: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber