jmn
Main information
• Aufenthalt
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854325
lemma id
• Wb 1, 83.5-6
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯=s jmn Ppy pn m-ḫnt jtr,t.du
Sie wird diesen Pepi an der Spitze der beiden Kapellen wohnen lassen.
IBUBd8IbgnVYHU4whRDVG5ld7pI
sentence id
jri̯ Ttj jmn=f m sḫ,t-ḥtp mm //[T/A-S/S 25= 397]// jḫm.w-sk š(m)s.w (W)sr(,w)
Teti wird seinen Aufenthalt im Opfergefilde nehmen unter den Nicht-Untergehenden, die Osiris folgen.
IBUBd8Y5kRCXDksXgXQ7FajXk1M
sentence id
msi̯=s ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mj Sꜣḥ jri̯=s jmn=k m-ḫnt jtr,t.du
Sie wird dich, Pepi Neferkare, wie Orion gebären und dich vor den Beiden Kapellen wohnen lassen.
IBUBd1KE7bWjT00hjKaD2Gh9KSQ
sentence id
sšmi̯=s ṯ(w) m wꜣ,t.pl ꜣḫ,t jri̯=k jmn=k jm nfr.w ḥnꜥ kꜣ=k n-ḏ[,t-ḏ,t]
Sie wird dich auf den Wegen des Horizonts leiten und du wirst dort deinen Aufenthalt nehmen, so daß es gut ist zusammen mit deinem Ka ewiglich.
IBUBdxRC3rF5NEMJoEv9R1cAuRQ
sentence id
[...] [jri̯]=[s] [jmn]=[k] [m-ḫ]nt jtr,t.[du]
[...] [und sie wird dich] vor den Beiden Kapellen [wohnen lassen].
IBUBdQXz5c8H6UQRlPe6NhaXfF8
sentence id
jmn in following corpora
Best collocation partners
- jtr.t, "Götterschrein; Kapellenreihe" | "shrine (for images of the gods); row of chapels"
- m-ḫnt, "an der Spitze; vor; in; aus (lokal)" | "in the face of; within; out of"
- =s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)"
Same root as
- jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)"
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established"
- mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..."
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
- mn, "[Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]" | "[a jug (for wine, beer)]"
- mn, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
- mn, "Kampfplatz" | ""
- mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer"
- mn.w, "der Krug" | ""
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
- mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation"
- mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]"
- mn.w, "Keule" | "mace"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments"
- mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"
- mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)"
- mn.t, "Himmel" | "heaven"
- mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]"
- mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl"
- mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)"
- mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]"
- mny.t, "Wurzel" | "root (med.)"
- mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator"
- mnw, "Gefäßuntersatz" | ""
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
- mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)"
- mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite"
- nn.wt, "Wurzeln" | "roots"
- ḥmn, "eine Anzahl von; Einige" | "a number of"
- ḥmn, "einige" | ""
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)"
- Smn, "[ein Buch]" | ""
- smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation"
- smn, "Bild (eines Gottes)" | "image"
- smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)"
- smn, "[Bez. für Opfergaben]" | ""
- smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]"
- smn, "bleiben; bleiben lassen" | ""
- smn.w, "Stützen (des Himmels)" | ""
- smn.t, "die Löwin" | "lioness"
- smn.t, "Himmel" | ""
- smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer"
- smnn, "aufstellen; festmachen" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- singular: 5 times
- st_pronominalis: 4 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber