mn
Main information
• [Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]
german translation
• [a jug (for wine, beer)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 69630
lemma id
• Wb 2, 66.4-11; FCD 107; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 426
bibliographical information
Most relevant occurrences
jrp mn{,t} 1500 šdḥ mn{,t} 50 pꜣ-wr mn{,t} 50 //[7.5]// jwn~npl~hꜣ~jrʾ~mꜣꜣ pd~jrꜥ 50 j~jr(r,t) pd~jrʾ 50 kꜣ~jrʾ~ḥw~tj 60
Wein: 1500 Krüge;
Schedeh-Wein: 50 Krüge;
Pawer-Wein (Essig?): 50 Krüge;
Granatäpfel: 50 Maß/Säcke;
Trauben: 50 Maß/Säcke und 60 Körbe.
IBUBd5G3JAHxLERitKDgi33B1Bg
sentence id
//[P/F/Ne I inf, casier 79-80]// [mnw] [ḥḏ] [hꜣ]ṯs [jr,t] [wnm(.t)] [mnw] km 〈〈[hꜣ]ṯs〉〉 jr,(t) jꜣb.(t)
⸢Ein Krug⸣ [aus weißem Quarz, das rechte Auge], (ein Krug) aus schwarzem [Quarz], das linke Auge.
IBUBd5Gsow6OQ0uXgiQ5MWe0X1I
sentence id
//[Sp.10-11⁝7]// jrp mn 2
Wein Men-Krug - 2
IBUBdQYIy3nziEXyg2HW18ggNXs
sentence id
jr ptr=j //[3]// m-ḏd ḏi̯=k ḫpr wn //[4]// m-dj=j jw=j r jri̯ n=k wꜥ //[5]// mn n zrm,t Qdj //[6]// m-mj,tt wꜥ-n //[7]// dz n ḥ(n)q,t m-mj[,tt] //[8]// ⸢pꜣy⸣ [=j] [...] //[vso.1]// [r](m)⸢ṯ⸣ m [...] //[vso.2]// [...] ḥr tʾ-ḥḏ [...]
Wenn ich sehe, dass du mir beistehst, dann werde ich dir ein Men-Maß von Zermet-Getränk aus Qadi (Kilikien) geben, und ebenso einen Dez-Maß(?) Bier und ebenso meinen ... Mann mit(?) ... und Weißbrot ...
IBUBd7BHqfMft0fmhwbDNuW6OPc
sentence id
//[Vso 15.2]// (n)ḥḥ (mn) 2
$nḥḥ$-Öl (Sesam- oder Olivenöl): 2 $mn$-Krüge/Hin-Maß
IBUBd170bWBWREt7pXJuvjeQ5ls
sentence id
mn in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- pdr, "[Maß für Früchte]" | "sack (or measure) (Sem. loan word)"
- pꜣwr, "[ein Getränk minderer Qualität]" | "[a kind of drink (med.)]"
- krḥt, "Korb; Gebinde; [ein Maß]" | "basket; bushel (Sem. loan word)"
Same root as
- jmn, "Aufenthalt" | ""
- jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)"
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established"
- mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..."
- mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone"
- mn, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]"
- mn, "Restbetrag; Ausgleich" | ""
- mn, "Kampfplatz" | ""
- mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer"
- mn.w, "der Krug" | ""
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
- mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation"
- mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]"
- mn.w, "Keule" | "mace"
- mn.w, "Faden" | "thread"
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments"
- mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"
- mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)"
- mn.t, "Himmel" | "heaven"
- mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]"
- mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl"
- mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)"
- mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]"
- mny.t, "Wurzel" | "root (med.)"
- mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator"
- mnw, "Gefäßuntersatz" | ""
- mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | ""
- mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)"
- mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite"
- nn.wt, "Wurzeln" | "roots"
- ḥmn, "eine Anzahl von; Einige" | "a number of"
- ḥmn, "einige" | ""
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)"
- Smn, "[ein Buch]" | ""
- smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation"
- smn, "Bild (eines Gottes)" | "image"
- smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)"
- smn, "[Bez. für Opfergaben]" | ""
- smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]"
- smn, "bleiben; bleiben lassen" | ""
- smn.w, "Stützen (des Himmels)" | ""
- smn.t, "die Löwin" | "lioness"
- smn.t, "Himmel" | ""
- smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer"
- smnn, "aufstellen; festmachen" | ""
Written forms
Y5-N35-Z4-W22: 1 times
𓏠𓈖𓏭𓏊
Y5-N35-X1-Z9-W23-Z3A: 1 times
𓏠𓈖𓏏𓏴𓏋𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 15 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- unknown: 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [ein Krug (für Wein, Bier)]: 16 times
- [ein Gefäß (für Weihrauch)]: 1 times
- Gefäß: 1 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- substantive_masc: 18 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 17 times
- masculine: 17 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber