jḫḫ.w
Main information
• Dämmerung; Dunkelheit
german translation
• twilight (morning and evening); darkness
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 30960
lemma id
• Wb 1, 126.2-3; FCD 29
bibliographical information
Most relevant occurrences
zꜣu̯ n=j Ḥḥ.pl Ḥḥ.pl jm ꜥnḫ=sn m (j)ḫḫ,w
Bewache mir dort die Heh-Götter (des Ostens) und die Heh-Götter (des Westens), damit sie (auch) in der Dunkelheit leben (oder: Die Heh-Götter mögen für mich die Millionen (Sterne) dort hüten, damit sie in der (Abend-)Dämmerung (auf)leben)!
IBUBd11xKeHulksamSIkBNZJWgE
sentence id
w⸢b⸣[n] [r]=[k] Rꜥw ⸢ḫpr⸣ [r]=[k] [ḫp]r-ḏs≡f //[2]// Rw,tj pri̯ ⸢m⸣ jḫḫ(,w)
Geh [doch] auf, Re, entstehe [doch], Selbstentstandener, Ruti, der aus der Dämmerung kommt!
IBUBd5J6pZ5axUizmMEEWhVGnwY
sentence id
//[34,7]// ꜣhꜣm sp 2 tw t(w) ꜥq=sn m jḫḫ
"Bejammere - zwei Mal - dich, (ja) dich, (denn) sie treten (schon) in die Dunkelheit ein!"
IBUBd8cKdslU7ELbiDrQJgqt4ZQ
sentence id
//[474]// jnk sf nꜣ bꜣkꜣ ḥr,j ms,wt=f m ky zp štꜣ //[475]// bꜣ jri̯ nṯr.pl dꜣ,tj.w jmn,t(j) p,t ḥmw jꜣb,tt nb Ḥr.du≡fj mꜣꜣ //[476]// stw,t=f nb ṯzi̯.w pri̯ m jḫḫ,w ḫpr,w=f n pr //[477]// mnj
Ich bin das Gestern, das, (womit) der Himmel schwanger ist, dessen Geburt noch einmal (stattfindet), der mit geheimem Ba, der die unterweltlichen Götter geschaffen hat, der zum Westen des Himmels gehört, Steuerruder des Ostens, Herr seiner zwei Gesichter, dessen Strahlen gesehen werden, Herr des sich-Erhebens, der aus der Dämmerung hervorgegangen ist, dessen Gestalt zum Haus des mnj-Harzes(?) gehört.
IBUBd55fSau7vUj8lAcTTCqYv3E
sentence id
jw jḫḫ r-ḥr=sn
Dämmerung kommt über sie.
IBUBdy2SuQzhJEYPlewGZxh2a68
sentence id
jḫḫ.w in following corpora
- bbawgraeberspzt
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Ḥr.wj=fj, "Seine beiden Gesichter" | "His-two-faces"
- dwꜣ.tj, "unterweltlich" | "(one who) is in the nether world"
- jmn.tj, "der Unterweltliche" | "nether-worldly ones"
Same root as
Written forms
M17-Aa1-Aa1-N46: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-G1-Aa1-Aa1-T19-Z1-F51-Z2: 1 times
𓇋𓄿𓐍𓐍𓌟𓏤𓄹𓏥
M17-Aa1-Aa1-N46-N5: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D36-Aa1-Aa1-Z7-N2: 1 times
𓂝𓐍𓐍𓏲𓇰
Aa1-Aa1-G43-N3B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Aa1: 11 times
- M17: 4 times
- N46: 2 times
- Z2: 2 times
- Z7: 2 times
- N2: 2 times
- G1: 1 times
- T19: 1 times
- Z1: 1 times
- F51: 1 times
- N5: 1 times
- D36: 1 times
- G43: 1 times
- N3B: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 20 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Dämmerung (des Morgens oder des Abends): 15 times
- Dämmerung: 4 times
- Dunkelheit: 2 times
- Dämmerung; Dunkelheit: 1 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_masc: 22 times
- singular: 7 times
- st_absolutus: 6 times
- masculine: 6 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber