jštpn

 Main information

• [eine Pflanze] german translation
• [a plant] english translation
• substantive part of speech
• 32130 lemma id
• Wb 1, 136.4; Lesko, Dictionary I, 56 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nꜣy=f šnw,t{.du}.pl mḥ m jt bd,t s(w,t) ꜥmꜣm,w.pl bny.pl //[11,5]// ḥr.pl-bjk,pl gmi̯~nj~nj jw~jrʾ,y(t).pl ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.pl šꜣ,w(t).pl tjḥ.pl mjmj.pl ꜥꜣ~dj~nꜣ,y.pl mḥ,t.pl //[11,6]// wꜣḏ.pl {nsw}〈sw〉.pl šwy.pl ybw~jrʾ.pl jw~šꜣ~tj~pnꜣ.pl ḥrj(,t).w.pl-n-pr,t ꜥnb.w.pl qmꜣy.pl rdm.pl //[11,7]// jri̯.w m šꜣ(w) mstj
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, $sw.t$-Getreide, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, $bny$-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), $gnn$-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, $mjmj$-Getreide, $ꜥdn$-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, $jbr$-Pflanzen, $jštpn$-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, $qmꜣ$-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer: [11,4]
IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI sentence id
sw,t jm bꜥ ḥr,pl-bjwk //[8.11]// gmi̯~nj~nj jw~jrʾ~y(,t) ꜥꜣ~jrʾ~šꜥ~〈nꜣ〉 šꜣ~wt tḥwt mj~mj ꜥꜣ~dj~nꜣ mḥwt wꜣḏ,t //[8.12]// 〈sw,t〉 šwy jw~šꜣ~tj-pnw ḥrj,t-n-pr,t ꜥnbw gmy rdm,t jri̯.w //[9.1]// m-šꜣw mstj
Es gibt dort Weizen, $ba$-Früchte (eine Hülsenfrucht?), Kichererbsen, $gnn$-Bohnen(?), Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen (?), Durra (?), Eßoliven (?), Flachs, Gemüse/Grünzeug, Binsen, Heu (?), $jštpn/mštpn$-Blumen (?), Dung für den Winter, Halfagras, $gmy/qmꜣy$-Schilf, Nußgras (?), produziert mit der Eignung zum Korb (oder: Körbeweise produziert).
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 8.7-9.4: Ein Schreibschüler will ein Landhaus für seinen Lehrer bauen: [8.10]
IBUBdx2F7XQWaEiTt05ViSHLgB0 sentence id
//[12.4]// jw=k ḥmsi̯.ṱ m-bꜣḥ tꜣ ms,y jw=k tḫb〈.tj〉 m mrḥ,t jw pꜣy=k mꜣḥ n jw~šꜣ~tj~pnw r ḫḫ.wj=k jw=k ḥr //[12.5]// ṯbṯb ḥr ẖ,t=k
(oder) wobei du in der Gesellschaft jenes Frauenzimmers sitzt und in (Salb)öl getränkt bist, während dein Kranz von Ischtepen-Blumen um deinen Hals hängt und du auf deinem Bauch trommelst.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 11.8-12.5: Vorwürfe an einen Schreibschüler mit zügellosem Verhalten: [12.4]
IBUBd1espw6LSEkhsG4zo1n7AKA sentence id

 jštpn in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr.w-bjk, "Kichererbse" | "chickpea"
  2. ꜥdn, "[ein Körnerfrucht (Weizen?)]" | "[a cereal (wheat?) (Sem. loan word)]"
  3. ḥry.t-n-pr.t, "[Pflanze]" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy