jqr (s.t) (ns)

 Main information

• vortrefflich an Rede sein german translation
• excellent of speech english translation
• adjective part of speech
• 400168 lemma id
• Doxey, Epithets, 53, 275 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n{n} ḫsf.n=j z nb ḥr ḫn jqr [...] [...] //[Kol. 4]// nswt-bj.tj H̱nm-jb-Rꜥ Ḥp ꜥnḫ(.w) r nṯr nb
Ich trete keinem Mann wegen meiner vortrefflichen Rede entgegen --...-- der König von Ober- und Unterägypten Chenem-ib-Re (Amasis), Apis, möge er länger (wörtl.: mehr) als irgendwelcher Gott leben.
bbawhistbiospzt:B. SIM. 4115//Haupttext: [Kol. 3]
IBcDSDvvGvvslEuQhwxNbvLQsnk sentence id
//[2]// ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.pl ꜣpd.pl šs mnḫ,t sn{r}ṯ〈r〉 mrḥ,t.pl ḏḏ.t //[3]// p,t qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥp(j) ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ(.t) [...] //[4]// nṯr jm n kꜣ n mri̯,y≡{f}-nb≡f //[5]// mꜣꜥ n,j-st-jb=f jqr //[6]// 〈s,t〉-ns mt(r) ḥꜣ,tj mnḫ jb //[7]// jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f rs-tp //[8]// ḥr wnw,t=f //[9]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl Šmꜥ,w Mḥ,w //[10]// jr,j-sd.pl Jn,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ jri̯.n J-tʾ,pl
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch und Salböl, das, was der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil bringt, und jede schöne und reine Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seines Lieblings, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Ini, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den Itu geboren hat;
sawlit:Stele des Ini (London BM EA 334)//〈Stele des Ini (London BM EA 334)〉: [2]
IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0 sentence id
//[13]// mri̯,y≡{f}-nb≡f mꜣꜥ n,j-s,t-jb=f //[14]// jqr s,t-ns mt(r) ḥꜣ,tj [...] //[15]// mnḫ jb jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f //[16]// rs-tp //[17]// ḥr wnw,t=f //[18]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl //[19]// Šmꜥ,w Mḥ,w jr,j-sd.pl Pw-jw-n //[20]// mꜣꜥ-ḫrw jri̯.n Kmt,t
(und für) den wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seinen Liebling, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Pu-iu-n (?), der Gerechtfertigte, den Kemtet geboren hat;
sawlit:Stele des Ini (London BM EA 334)//〈Stele des Ini (London BM EA 334)〉: [13]
IBUBd7Y6nvcBe02tu3nYMOvTVlU sentence id

 jqr (s.t) (ns) in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr.j-sd, "Hüter des Sed-Gewandes" | "keeper of the sed-garment"
  2. s.t-ns, "Zunge" | ""
  3. Pwjwn, "Pujun" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy