s.t-ns
Main information
• Zunge
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 860715
lemma id
• Wb 2, 320.16
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2]// ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.pl ꜣpd.pl šs mnḫ,t sn{r}ṯ〈r〉 mrḥ,t.pl ḏḏ.t //[3]// p,t qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥp(j) ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ(.t) [...] //[4]// nṯr jm n kꜣ n mri̯,y≡{f}-nb≡f //[5]// mꜣꜥ n,j-st-jb=f jqr //[6]// 〈s,t〉-ns mt(r) ḥꜣ,tj mnḫ jb //[7]// jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f rs-tp //[8]// ḥr wnw,t=f //[9]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl Šmꜥ,w Mḥ,w //[10]// jr,j-sd.pl Jn,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ jri̯.n J-tʾ,pl
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch und Salböl, das, was der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil bringt, und jede schöne und reine Sache, von der ein Gott lebt,
für den Ka des wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seines Lieblings, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Ini, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den Itu geboren hat;
IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0
sentence id
//[13]// mri̯,y≡{f}-nb≡f mꜣꜥ n,j-s,t-jb=f //[14]// jqr s,t-ns mt(r) ḥꜣ,tj [...] //[15]// mnḫ jb jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f //[16]// rs-tp //[17]// ḥr wnw,t=f //[18]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl //[19]// Šmꜥ,w Mḥ,w jr,j-sd.pl Pw-jw-n //[20]// mꜣꜥ-ḫrw jri̯.n Kmt,t
(und für) den wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seinen Liebling, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Pu-iu-n (?), der Gerechtfertigte, den Kemtet geboren hat;
IBUBd7Y6nvcBe02tu3nYMOvTVlU
sentence id
jqr s,t-ns mt[r] [ḥꜣ,tj] [...] ⸮m? ⸢ḥzi̯⸣ n[ḏ]s m wr rḫ jr[i̯.t] //[B.10]// ⸮⸢šw⸣? m mh.t ꜥqꜣ jb šwi̯ m ⸮s[nk,t]?
mit ausgezeichneter Rede, mit auf[richtigem Herzen]; [...] als (?) Gelobter des [Klein]en wie des Großen (?); der weiß, was zu tun ist (?), frei von Vergesslichkeit; der rechtschaffen ist, frei von He[uchelei];
IBUBdQUp5hnQj0J2jUuamuKup7U
sentence id
rḫ.n=f s,t-ns=j //(114)// nḫ qmꜣ=j
(Denn) er hatte meine Redegewandtheit erkannt, obwohl meine Gestalt noch kindlich war.
IBUBdx8GxtreI0RdoQ79VoyofGQ
sentence id
//(186)// jri̯.n=f wp(w),t nsw šw.tj.du=f(j) jbꜣ=sn //(187)// m ḫnw //(188)// n qbꜣ,t=f m (r)ḫ nsw //(189)// s,t-ns=f nḫn q〈m〉ꜣ=f Sbk-ꜥnḫ //(190)// zꜣ Nḥr,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ //(191)// ṯni̯.n=f ḫnt sjḥ.pl=f //(192)// r ḥqꜣ nʾ,t=f
Schon als $ḫnw$-Kind, als er noch nicht ...?... war, führte er (schon) einen königlichen Auftrag aus - seine beiden Federn (Attribute eines Kindes?), sie tanzten -
nämlich/gemeint ist der, von dem der König seine Redegewandtheit kannte, obwohl seine Gestalt (noch) kindlich war, der Sohn von Sobekanch, (nämlich) Neheri, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den er (der König) erhoben/ausgezeichnet hat vor seinen Edlen, um seine Stadt zu regieren (oder: zum Herrscher seiner Stadt).
oder: Als einer, von dem der König seine Redegewandtheit kannte, obwohl seine Gestalt (noch) kindlich war, führte er (schon) einen königlichen Auftrag aus - seine beiden Federn, sie tanzten (noch) wie ein Kind (?) auf (?) seinem Scheitel (?).
IBUBd04LZVJTVkbyiSuWTXmKb8U
sentence id
s.t-ns in following corpora
Best collocation partners
- jr.j-sd, "Hüter des Sed-Gewandes" | "keeper of the sed-garment"
- jqr (s.t) (ns), "vortrefflich an Rede sein" | "excellent of speech"
- Pwjwn, "Pujun" | ""
Written forms
Q1-X1-F20-Z1: 2 times
𓊨𓏏𓄓𓏤
Used hieroglyphs
- Q1: 2 times
- X1: 2 times
- F20: 2 times
- Z1: 2 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Zunge: 3 times
- Redefähigkeit: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_fem: 5 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- feminine: 3 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber