ẖkr.w-nswt
Main information
• Königsschmuck
german translation
• royal insignia
english translation
• substantive
part of speech
• 400584
lemma id
• Wb 3, 401.16; FCD 205
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple,
mouth of Nekhen in the temple of Satet,
the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests,
Royal seal-bearer and sole friend (of the King),
one over the secrets of the king in the army,
who hears what only a single (man) may hear,
to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten,
one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...],
one who is over the sealings,
overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king,
one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries,
one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival,
one who received presents from the riches that the king gives out in the palace,
chief of praise in the divine barge in front of the god,
one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U
sentence id
ḥr(,j)-tp ꜥꜣ n(,j) ẖkr-nswt
great chief of the royal insignia,
IBUBd2WFQPY120OknHfbdxgDSJU
sentence id
rḏi̯ n=f pr-ḫrw m šnw,t.du pr-ḥḏ.du jz.du ẖkr(,w)-nswt [šps,w]-nswt [Ḥr,j-mr,w]
Ein Totenopfer aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Werkstätten des Königsschmucks möge ihm gegeben werden, dem Vornehmen des Königs Heri-meru.
IBUBd7RTADK0pUaWomjzpmwhlWY
sentence id
rḏi̯ n=f pr-ḫrw m šnw,t.du pr-ḥḏ.du jz.du ẖkr(,w)-nswt šps,w-nswt Ḥr,j-mr,w
Ein Totenopfer aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Werkstätten des Königsschmucks möge ihm gegeben werden, dem Vornehmen des Königs Heri-meru.
IBUBd3GrJWOOk0PrrpslSeKsvAI
sentence id
pri̯ n=f pr-ḫrw m šnw,tj m pr-ḥḏ.du m jz.du ẖkr-nswt m s,t nb.t n ẖnw //[2]// ẖr,j-tp-nswt (j)m(,j)-rʾ-wp(w,w)t-ḥtp,w-nṯr-m-pr,du (j)m(,j)-rʾ-jz(,wj)-n(j,wj)-mr,t (j)m(,j)-rʾ-jz(,wj)-n(j,wj)-pr-ḥrj-wḏb ḥr,j-sštꜣ-n-wḏ,t-nb(,t) //[3]// [[smr-wꜥ(w,)t(j)]] [[Sšm-nfr]]
Das Totenopfer für ihn möge herauskommen aus den beiden Scheunen, den beiden Schatzhäusern, den beiden Kammern des Königsschmucks und jeder Stelle der Residenz (nämlich für) den Kammerdiener des Königs, dem Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, Vorsteher der beiden Büros der Hörigen, Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen und Hüter des Geheimnises jedes Befehls, [[den Einzigen Freund Seschem-nefer]].
IBUBd7iyyykYfUtwhqY18xRQnqQ
sentence id
ẖkr.w-nswt in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- jz, "Kammer (in der Verwaltung); Werkstatt" | "workshop; (council) chamber"
- nḫb.y, "[ein Titel des Hohepriesters von Heliopolis]" | "[a title of the high priest of Heliopolis]"
- ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ, "Hüter des Geheimnisses des Königs im Heer" | "master of secrets of the king in the army"
Written forms
Used hieroglyphs
- M23: 2 times
- X1: 2 times
- Aa31: 1 times
- Aa30: 1 times
Dates
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber